About the forum translation
Модератор: anno_nin
About the forum translation
Я посоветовал человеку, который ищет родственников, зарегистрироваться на форуме. Он по-русски не разговаривает и попытался использовать сайт через Гугл переводчик. Страница открывается на английском языке, но как только заводит пароль, страница переходит обратно на русский и на аглийском больше не показывает. У меня такие-же результаты через Гугл. Яндекс переводчик вообще не показывает по-английски. Есть какие-то другие способы?
Пока я посоветовал ему ознакомиться с англо-язычной темой.
Пока я посоветовал ему ознакомиться с англо-язычной темой.
- anno_nin
- Сообщения: 7890
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Благодарил (а): 1788 раз
- Поблагодарили: 2017 раз
How to translate?
Пусть напишет в My Jewish Ancestry in Russia and USSR на английском. Там свои правила на английском.
Пожалуйста, без текста, выданного гугл на русском.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Я так и посоветовал писать вопросы там, но вопрос в том если есть возможность читать русско-язычные темы.
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Дмитрий,
открываю https://translate.google.com
Набираю адрес https://forum.j-roots.info. Появляется страница на английском. Очевидно, потому что открываю не напрямую, надо ввести пароль, хотя в том же браузере уже открыта страница форума под моим ID.
Нажимая на кнопку, что бы зайти как юзер.
Открывается страница все еще на английском.
Ввожу ID/пароль
Нажимаю на кнопку, что бы послать пароль и следующая страница уже на русском.
Измена языков на гугл меню приводит опять на страницу ввода пароля, но после нажатия на кнопку "вход", опять страница загружается на русском языке. Может быть как-то связано с "sid" в адресе при успешном входе?
Тот же прием на Яндекс вообще не показывает ничего на английском, но я никогда Яндексом не пользовался для именно этих целей.
Ну а если всерьез, наверно они весь текст копируют в Гугл и там переводят?
открываю https://translate.google.com
Набираю адрес https://forum.j-roots.info. Появляется страница на английском. Очевидно, потому что открываю не напрямую, надо ввести пароль, хотя в том же браузере уже открыта страница форума под моим ID.
Нажимая на кнопку, что бы зайти как юзер.
Открывается страница все еще на английском.
Ввожу ID/пароль
Нажимаю на кнопку, что бы послать пароль и следующая страница уже на русском.
Измена языков на гугл меню приводит опять на страницу ввода пароля, но после нажатия на кнопку "вход", опять страница загружается на русском языке. Может быть как-то связано с "sid" в адресе при успешном входе?
Тот же прием на Яндекс вообще не показывает ничего на английском, но я никогда Яндексом не пользовался для именно этих целей.
Может они эти трудности списывают на "загадочную русскую душу" и очереди за туалетной бумагой?
Ну а если всерьез, наверно они весь текст копируют в Гугл и там переводят?
- Дмитрий Широчин
- Администратор
- Сообщения: 6725
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Москва - Вильнюс
- Благодарил (а): 557 раз
- Поблагодарили: 2614 раз
- Контактная информация:
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Видимо, не стоит пытаться войти на форум в режиме переводчика - он не для этого. Если не пытаться это делать, то, вот, пожалуйста, перевод идет без проблем
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
http://j-roots.info/
GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)
GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)
- Дмитрий Широчин
- Администратор
- Сообщения: 6725
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Москва - Вильнюс
- Благодарил (а): 557 раз
- Поблагодарили: 2614 раз
- Контактная информация:
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Если же очень хочется перевода уже после ввода логина и входа на форум, то, конечно, ничто не мешает делать это постранично (правая кнопка мыши).
http://j-roots.info/
GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)
GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Да, видимо, лучшее из возможного. Результат:Дмитрий Широчин писал(а): ↑21 авг 2019, 12:34Если же очень хочется перевода уже после ввода логина и входа на форум, то, конечно, ничто не мешает делать это постранично (правая кнопка мыши).
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- anno_nin
- Сообщения: 7890
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Благодарил (а): 1788 раз
- Поблагодарили: 2017 раз
ФОРУМ. Вопросы, замечания и предложения
Уважаемые англо-говорящие (англо-пишущие) участники форума!migrev писал(а): ↑21 авг 2019, 07:20Я посоветовал человеку, который ищет родственников, зарегистрироваться на форуме. Он по-русски не разговаривает и попытался использовать сайт через Гугл переводчик. Страница открывается на английском языке, но как только заводит пароль, страница переходит обратно на русский и на аглийском больше не показывает. У меня такие-же результаты через Гугл. Яндекс переводчик вообще не показывает по-английски. Есть какие-то другие способы?
Пока я посоветовал ему ознакомиться с англо-язычной темой.
Обнаружила подробное исследование, как и когда нажимать кнопку "перевод" новым англоязычным участникам форума. Понятно, что никому из иностранцев, тем более новичков, не придет в голову искать и читать эту дискуссию. А вот сделанные выводы были бы им очень полезны. Не могли бы Вы помочь мне кратко сформулировать рекомендации? 2-3 строчки. Я бы добавила их к правилам.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Questions and answers in English and other foreign languages
В помощь перевода на английский.
Key Russian Terms for Genealogical Research
https://www.rtrfoundation.org/webart/UK ... Freeze.pdf
фонд, фонды - fond, fondy or fonds (collection, collections; record group)
опись, описи - opis, opisi (inventory, inventories, subdivisions of the collection)
дело, дела - delo, dela (file, files)
лист, листы - list, listy (folio, folios)
2) administrative or geographic divisions in Imperial Russia:
губерния - guberniya (province);
уезд - uezd (district);
волость - volost '(township) or
город - gorod (town)
3) administrative or geographic divisions in the Soviet Union and in Russia:
область - oblast' (province or district);
район - raion (region);
город - gorod (town)
местечко - mestechko ( shtetl)
дума - duma (a representative council in Russia; Russian legislature)
4)Еврей - Evrei(Jew)
еврейская синагога - evreiskaya sinagoga (Jewish synagogue)
губернская казенная палата - gubernskaya kazennaya palata (provincial orguberniya Office of the Treasury)
метрические книги - metricheskie knigi (metrical books/registers of births, deaths, marriages anddivorces)
молитвенные дома - molitvennye doma (prayer houses)
податные списки - podatnye spiski (poll-tax lists)
посемейный список -posemeinyi spisok (family register)
путеводители - putevoditeli (published archival guides to fonds and collections)
ревизские сказки - revizskie skazki (poll-tax census)
5) сословие - soslovie (social estate)
мещанство - meshchanstvo (petty townspeople)
купечество , купец - kupechnestvo, kupets (merchantry, merchant)
ремесленник - remeslennik (artisan, often included with the meshchanstvo)
почетное гражданство - pochetnoe grazhanstvo (honorary citizen)
земледелец - zemledelets (agriculturalist)
6) ЗАГС - ZAGS Archive or Department of ZAGS (Otdel Zapisi Aktov Grazhdanskogo Sostoyaniya - Отдел Записи Актов Гражданского Состояния): where vital records are registered, usually located in the localtown hall or mayor’s office
Key Russian Terms for Genealogical Research
https://www.rtrfoundation.org/webart/UK ... Freeze.pdf
фонд, фонды - fond, fondy or fonds (collection, collections; record group)
опись, описи - opis, opisi (inventory, inventories, subdivisions of the collection)
дело, дела - delo, dela (file, files)
лист, листы - list, listy (folio, folios)
2) administrative or geographic divisions in Imperial Russia:
губерния - guberniya (province);
уезд - uezd (district);
волость - volost '(township) or
город - gorod (town)
3) administrative or geographic divisions in the Soviet Union and in Russia:
область - oblast' (province or district);
район - raion (region);
город - gorod (town)
местечко - mestechko ( shtetl)
дума - duma (a representative council in Russia; Russian legislature)
4)Еврей - Evrei(Jew)
еврейская синагога - evreiskaya sinagoga (Jewish synagogue)
губернская казенная палата - gubernskaya kazennaya palata (provincial orguberniya Office of the Treasury)
метрические книги - metricheskie knigi (metrical books/registers of births, deaths, marriages anddivorces)
молитвенные дома - molitvennye doma (prayer houses)
податные списки - podatnye spiski (poll-tax lists)
посемейный список -posemeinyi spisok (family register)
путеводители - putevoditeli (published archival guides to fonds and collections)
ревизские сказки - revizskie skazki (poll-tax census)
5) сословие - soslovie (social estate)
мещанство - meshchanstvo (petty townspeople)
купечество , купец - kupechnestvo, kupets (merchantry, merchant)
ремесленник - remeslennik (artisan, often included with the meshchanstvo)
почетное гражданство - pochetnoe grazhanstvo (honorary citizen)
земледелец - zemledelets (agriculturalist)
6) ЗАГС - ZAGS Archive or Department of ZAGS (Otdel Zapisi Aktov Grazhdanskogo Sostoyaniya - Отдел Записи Актов Гражданского Состояния): where vital records are registered, usually located in the localtown hall or mayor’s office
Последний раз редактировалось lem 08 сен 2020, 18:37, всего редактировалось 6 раз.
ЛЕМЛЕХ, ЛЕМЛИХ (Ровно, Бердичев, Меджибож, Рига, Варшава, Каменец-Подольский, Одесса),
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)