КРАВЧИК, БРУК (Велиж)

Модератор: oztech

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#101 anno_nin » 16 янв 2017, 16:35

Сима?

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#102 Y_Kravchik » 16 янв 2017, 17:28

anno_nin писал(а): Сима?
Возможно кстати

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#103 Y_Kravchik » 17 янв 2017, 19:02

Y_Kravchik писал(а): Помогите перевести надпись на русский
Друзья есть какие то версии ? или совсем не разборчиво ? помогите пожалуйста - надпись может пролить свет ...

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#104 Y_Kravchik » 17 янв 2017, 22:50

Друзья заранее прошу прощение за дурацкий вопрос
Возможно ли что бы девушка в качестве отчества была указана по имени Брата а не по Имени отца
например может быть что бы Chaia-Rochla Chaimowna KRAWCZYK была сестрой Хаима при условии что у Хаима отчество Мордкелевич ?
Была ли подобная традиция записи в книгах ?

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#105 Y_Kravchik » 17 янв 2017, 22:51

Nison, скажите возможно ли это ? как вы думаете ?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#106 Nison » 17 янв 2017, 23:33

Обычно нет.
В каком-то отдельном случае могли быть какие угодно ошибки и подделки, но не стоит начинать поиски с такой версией
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#107 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 01:46

Фрума Хаимовна Кравчик есть запись о рождении за 1897 год - хотя книгу в доступ не выложили посмотреть нельзя
Есть запись о смерте Фрума Хаимовна КРавчик за 1902 год но указан ребенок 8 лет.
может все же Фрума родившаяся в 1897 году осталась жива - и это искомая сестра
а запись о смерти - другой ребенок

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#108 Любовь Гиль » 18 янв 2017, 10:06

Y_Kravchik писал(а): Коллега на форуме пробовал и говорит что то в этом роде
"
Текст на фото на иврите попросите пожалуйста перевести в разделе по переводу с еврейских языков.
у меня получается (очень неуверенно) זליג ליעון הטווין (Зелиг Леон Гетвин???),
Y_Kravchik! Здравствуйте!

Вижу так:

זעליג ליאון הטווין

Я согласна с этим переводом.
Зелиг Леон hетвин (Гетвин или Хетвин)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#109 anno_nin » 18 янв 2017, 10:32

Y_Kravchik писал(а): Фрума Хаимовна Кравчик есть запись о рождении за 1897 год - хотя книгу в доступ не выложили посмотреть нельзя
Есть запись о смерте Фрума Хаимовна КРавчик за 1902 год но указан ребенок 8 лет.
может все же Фрума родившаяся в 1897 году осталась жива - и это искомая сестра
а запись о смерти - другой ребенок
Если география совпадает, то, скорей всего, ошибка оцифровки. Оригиналы рукописные, почерк не всегда разборчивый. Элементарно принять 5 за 8. Или написать возраст из другой строки. Все мы люди.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#110 anno_nin » 18 янв 2017, 10:38

Я бы Вам посоветовала попробовать оцифровать какой нибудь рукописный документ. По ссылке "Волонтерам" в шапке форума.
Можно также предложить помощь Юлия_П (по той же ссылке). У нее есть интересные материалы для оцифровки. И форуму поможете, и поймете, где могут быть ошибки в оцифрованных материалах, которыми Вы пользуетесь.

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

КРАВЧИК (KRAVCHIK) / БРУК

#111 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 11:32

anno_nin писал(а): Я бы Вам посоветовала попробовать оцифровать какой нибудь рукописный документ. По ссылке "Волонтерам" в шапке форума.
Можно также предложить помощь Юлия_П (по той же ссылке). У нее есть интересные материалы для оцифровки. И форуму поможете, и поймете, где могут быть ошибки в оцифрованных материалах, которыми Вы пользуетесь.
Безусловно человеческий фактор возможен. Запись о смерти достаточно четко прописано 8 лет. И есть приписка к адресу жительства. Возможно не сам Белосток. Данных о родителей при записи данных об умерших нет. Соответственно понять тот ли это ребенок или другой невозможно.

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#112 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 13:08

Любовь Гиль писал(а):
Y_Kravchik писал(а): Коллега на форуме пробовал и говорит что то в этом роде
"
Текст на фото на иврите попросите пожалуйста перевести в разделе по переводу с еврейских языков.
у меня получается (очень неуверенно) זליג ליעון הטווין (Зелиг Леон Гетвин???),
Y_Kravchik! Здравствуйте!

Вижу так:

זעליג ליאון הטווין

Я согласна с этим переводом.
Зелиг Леон hетвин (Гетвин или Хетвин)

Большое спасибо.
Теперь буду искать разгадку - кто этот человек имя которого написано

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#113 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 14:37

Любовь Гиль, а может это быть надпись Цетлел или Цетля или Четлер
Вместо Летвин ? Похожее написание ?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#114 Nison » 18 янв 2017, 14:53

Любовь Гиль писал(а):
Y_Kravchik писал(а): Коллега на форуме пробовал и говорит что то в этом роде
"
Текст на фото на иврите попросите пожалуйста перевести в разделе по переводу с еврейских языков.
у меня получается (очень неуверенно) זליג ליעון הטווין (Зелиг Леон Гетвин???),
Y_Kravchik! Здравствуйте!

Вижу так:

זעליג ליאון הטווין

Я согласна с этим переводом.
Зелиг Леон hетвин (Гетвин или Хетвин)
Это точно не Леон
но что-то похожее
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#115 Nison » 18 янв 2017, 14:59

Y_Kravchik писал(а): Любовь Гиль, а может это быть надпись Цетлел или Цетля или Четлер
Вместо Летвин ? Похожее написание ?
Может там часть текста стерлась, так трудно сказать
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#116 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 15:46

Nison писал(а): הטווין
Ценность надписи для меня в том что на обороте единственной фотографии прадеда - написан именно этот полустертый текст на Иврите, ну и хорошо сохранившийся текст на русском "Исаак Кравчик"
Поэтому интересно почему есть эта надпись и кому она адресована

Нашел какой то онлайн переводчик - говорит что Цетлер пишется так - קאטלר - вцелом конечно похожесть есть

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#117 Nison » 18 янв 2017, 15:52

Цетлер
צעטלער
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#118 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 16:39

Nison писал(а): Цетлер
צעטלער
некоторая похожесть есть конечно

Y_Kravchik
Сообщения: 122
Зарегистрирован: 05.01.2017
Благодарил (а): 15 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#119 Y_Kravchik » 18 янв 2017, 16:44

Nison писал(а): Цетлер
צעטלער
Прошу прощения что не сразу а в совокупности
Зелман Цетлер - как будет в написании на Иврите ?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#120 Nison » 18 янв 2017, 16:46

זלמן צעטלער
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Ответить

Вернуться в «Мои предки - евреи: что знаем, что ищем...»