Это идиш.
Ждем знатоков яыка идиш.
Это идиш.
Фамилий нет, их и не должно быть в ктубе*.
Может это Тувия и последняя буква просто алеф, а не הmichael_frm_jrslm писал(а):Фамилий нет, их и не должно быть в ктубе*.
Место бракосочетания - Двинск.
Дата - 23-е число адара 1-го (год високосный, поэтому в нем два месяца адар - 1-й и 2-й) 5665 г (15/28 февраля 1905, вторник).
Жених - Менахем-Мендл, сын Яакова.
В первом документе ("тноим", т.е. брачный имущественный контракт) указано отчество отца жениха: сын Шнеур-Залмана.
Невеста - Пая-Доба дочь Товина-Элиэзера. (Имя Товин мне встретилось впервые, я задал вопрос об этом имени Александру Бейдеру в соответствующей теме.)
В первом документе указано отчество отца невесты: сын Дана.
*(Вообще-то фамилии есть, в подписях отцов в предпоследней строчке "тноим", но я их не могу разобрать.)
aklos, здравствуйте!
Жених - мещанин из Херсона, Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец
Ну, все равно напишу про жениха.
В итогеmichael_frm_jrslm писал(а):Ну, все равно напишу про жениха.
Мещанин из Орши Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец.
Невеста: вдова hена дочь Шломо, а дальше (последнее слово третьей строки) неразброчиво не то фамилия, не то начало названия населенного пункта.
В четвертой строке - название населенного пункта (целиком либо окончание того, что было в конце строки третьей) и русское слово "мещанка" еврейскими буквами.
Свидетели - Аншель с неразборчивой фамилией, раввин, и Мордехай Лашлинский (?? - точно начинаеися на Л и оканчивается на -линский)
С каждым словом согласен. И мне видится Вишкулина, и у меня не гуглится, и у меня с ивритом не согласуется.
Нее, на иврите, почти наверняка, קוקאלקינע, причем сомнения только по первой и по предпоследней буквам. То есть Куколкина. Но такая фамилия тоже не морзится и не джуишгенится.