Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#781 Любовь Гиль » 26 дек 2016, 09:30

EugeneUs писал(а): Помогите, пожалуйста, перевести. Это из анкеты поступающего в Витебский еврейский педагогический техникум.
Большое спасибо!
Это идиш.
Ждем знатоков яыка идиш.

Аватара пользователя
Дмитрий Широчин
Администратор
Сообщения: 6728
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Москва - Вильнюс
Благодарил (а): 557 раз
Поблагодарили: 2614 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#782 Дмитрий Широчин » 28 дек 2016, 19:00

Коллеги, транслирую просьбу знакомой дамы из СПб и присоединяюсь к оной. Переведите, пожалуйста, рукописные вставки (ФИО и прочее) из этой ктубы. А она, полагаю, сделает некое пожертвование в "кошелек" нашего проекта.
Ктуба 1.jpeg
Ктуба2.jpeg
.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
http://j-roots.info/
GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#783 Nison » 28 дек 2016, 22:22

Наверху тноим. Ктуба внизу
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#784 michael_frm_jrslm » 28 дек 2016, 23:21

Дмитрий Широчин писал(а): Переведите, пожалуйста, рукописные вставки (ФИО и прочее) из этой ктубы.
Фамилий нет, их и не должно быть в ктубе*.

Место бракосочетания - Двинск.
Дата - 23-е число адара 1-го (год високосный, поэтому в нем два месяца адар - 1-й и 2-й) 5665 г (15/28 февраля 1905, вторник).
Жених - Менахем-Мендл, сын Яакова.
В первом документе ("тноим", т.е. брачный имущественный контракт) указано отчество отца жениха: сын Шнеур-Залмана.
Невеста - Пая-Доба дочь Товина-Элиэзера. (Имя Товин мне встретилось впервые, я задал вопрос об этом имени Александру Бейдеру в соответствующей теме.)
В первом документе указано отчество отца невесты: сын Дана.

*(Вообще-то фамилии есть, в подписях отцов в предпоследней строчке "тноим", но я их не могу разобрать.)
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#785 Nison » 28 дек 2016, 23:45

Явно хабадник
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#786 Nison » 28 дек 2016, 23:47

michael_frm_jrslm писал(а):
Дмитрий Широчин писал(а): Переведите, пожалуйста, рукописные вставки (ФИО и прочее) из этой ктубы.
Фамилий нет, их и не должно быть в ктубе*.

Место бракосочетания - Двинск.
Дата - 23-е число адара 1-го (год високосный, поэтому в нем два месяца адар - 1-й и 2-й) 5665 г (15/28 февраля 1905, вторник).
Жених - Менахем-Мендл, сын Яакова.
В первом документе ("тноим", т.е. брачный имущественный контракт) указано отчество отца жениха: сын Шнеур-Залмана.
Невеста - Пая-Доба дочь Товина-Элиэзера. (Имя Товин мне встретилось впервые, я задал вопрос об этом имени Александру Бейдеру в соответствующей теме.)
В первом документе указано отчество отца невесты: сын Дана.

*(Вообще-то фамилии есть, в подписях отцов в предпоследней строчке "тноим", но я их не могу разобрать.)
Может это Тувия и последняя буква просто алеф, а не ה
?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Дмитрий Широчин
Администратор
Сообщения: 6728
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Москва - Вильнюс
Благодарил (а): 557 раз
Поблагодарили: 2614 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#787 Дмитрий Широчин » 29 дек 2016, 00:25

Nison писал(а): Явно хабадник
Почему?
http://j-roots.info/

GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#788 Nison » 29 дек 2016, 00:38

Менахем Мендел и Шнеур Залман
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Дмитрий Широчин
Администратор
Сообщения: 6728
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Москва - Вильнюс
Благодарил (а): 557 раз
Поблагодарили: 2614 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#789 Дмитрий Широчин » 29 дек 2016, 01:49

По информации из семьи невесту звали Пая Доба Тевелевна. Загадочный "Товин" может быть Тевелем? Фамилия жениха, видимо, Кляцкин, невесты - Келем или Хелем.
http://j-roots.info/

GENEALOGIJA ir ISTORIJA, UAB. "Мои": Гойхман (Рашков), Марголис (Двинск, Вильна), Устрайх (Витебская губерния), Тейтельбаум (Полоцк), Рапопорт (Лепельский уезд, Двинск), Кельман (Кишинев)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#790 michael_frm_jrslm » 29 дек 2016, 02:11

Да вот они, год спустя:
http://img1.lvva-raduraksti.lv/rabinati ... 062-M1.jpg

Действительно, Мендель Янкелев Кляцкин и Пая-Доба Тевелевна урожденная Келем.

А вот семья невесты в переписи 1897-го года:
http://img1.lvva-raduraksti.lv/skaitisa ... 172-M1.jpg
А вот старший брат отца невесты:
http://img1.lvva-raduraksti.lv/skaitisa ... 272-M1.jpg
А вот и младший:
http://img1.lvva-raduraksti.lv/skaitisa ... 545-M1.jpg
И дедушка:
http://img1.lvva-raduraksti.lv/skaitisa ... 744-M1.jpg

Семью родителей жениха я в переписи не вижу, но, возможно, сам жених вот тут (№8):
http://img1.lvva-raduraksti.lv/skaitisa ... 695-M1.jpg
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

aklos
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 21.02.2015
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 12 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#791 aklos » 29 дек 2016, 22:02

Добрый день, помогите пожалуйста с переводом. Не понятен город и прочие данные, которые могут помочь найти родственника, подписавшего эти документы на Яд Вашем. Все непонятные слова пронумерованы. Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#792 michael_frm_jrslm » 29 дек 2016, 22:46

1. Блахман.
2. Марк.
3. Мигдаль hа-Эмек.
4. Тавор (название улицы).
5. Отец.
6. Израиль.
7. Мигдаль hа-Эмек, ул. Тавор.
8. Советский Союз.
9. ул. Тавор, 11/3, Мигдаль hа-Эмек.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

aklos
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 21.02.2015
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 12 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#793 aklos » 29 дек 2016, 22:50

Спасибо огромное! А какой нибудь сайт существует, по которому можно найти телефон на ул. Тавор, 11/3, Мигдаль hа-Эмек?

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#794 Любовь Гиль » 30 дек 2016, 10:33

aklos писал(а): Спасибо огромное! А какой нибудь сайт существует, по которому можно найти телефон на ул. Тавор, 11/3, Мигдаль hа-Эмек?
aklos, здравствуйте!

В телефонном справочнике Израиля (144) Марк Блахман (или Блехман)не значится.

Марк Блехман заполнял анкету дважды, первый раз в 1999 г., а второй - в 2005 г.
В 1999 г. указан адрес Мигдаль hа -Эмек, ул. Тавор 854.
Там указан и телефон 06- 6540442. Остался ли этот номер домашнего телефона до сих пор или нет не могу знать. Но по этому адресу проживает Блахман (или Блехман) Тамар ( написано Тамар, но и Тамара, думаю, она же ) и указан номер ее мобильного телефона:
054- 6513093 ( для разговора в Израиле)
+972-54-6513093 ( для разговора из других стран)

Скорее всего, что Тамара - близкая родственница Марка и она сможет Вам рассказать о Марке и ответить на Ваши вопросы.

Узнать, кто живет по ул. Тавор 11/3 и их телефон через справочник нельзя, нужно знать фамилию. Но Вы можете написать письмо на этот адрес.

Желаю удачи!

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#795 yvb » 30 дек 2016, 14:20

Помогите, пожалуйста, перевести запись о браке. О женихе всё понятно. Особенно интересует всё, что касается невесты, а также свидетелей.
Последний раз редактировалось yvb 04 ноя 2019, 13:58, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#796 Любовь Гиль » 30 дек 2016, 15:20

yvb писал(а): Помогите, пожалуйста, перевести запись о браке. Особенно интересуют имя и фамилия невесты.
ivrit.jpg
Жених - мещанин из Херсона, Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец
Невеста - вдова, Геня дочь Шломо Куколькина из Очакова (?)
Очаков вызывает сомнение, можно прочесть и Иечайка (Ечайка, Ечойка)
На иврите вижу так:
יעצשאייקע

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#797 michael_frm_jrslm » 30 дек 2016, 15:29

yvb писал(а): О женихе всё понятно. Особенно интересует всё, что касается невесты, а также свидетелей.
Ну, все равно напишу про жениха.
Мещанин из Орши Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец.
Невеста: вдова hена дочь Шломо, а дальше (последнее слово третьей строки) неразброчиво не то фамилия, не то начало названия населенного пункта.
В четвертой строке - название населенного пункта (целиком либо окончание того, что было в конце строки третьей) и русское слово "мещанка" еврейскими буквами (מיעשצאנקע).
Свидетели - Аншель с неразборчивой фамилией, раввин, и Мордехай Лашлинский (?? - точно начинается на Л и оканчивается на -линский)
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#798 Любовь Гиль » 30 дек 2016, 15:55

Любовь Гиль писал(а):
yvb писал(а): Помогите, пожалуйста, перевести запись о браке. Особенно интересуют имя и фамилия невесты.
ivrit.jpg
Жених - мещанин из Херсона, Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец
Невеста - вдова, Геня дочь Шломо Куколькина из Очакова (?)
Очаков вызывает сомнение, можно прочесть и Иечайка (Ечайка, Ечойка)
На иврите вижу так:
יעצשאייקע
michael_frm_jrslm писал(а):
yvb писал(а): О женихе всё понятно. Особенно интересует всё, что касается невесты, а также свидетелей.
Ну, все равно напишу про жениха.
Мещанин из Орши Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец.
Невеста: вдова hена дочь Шломо, а дальше (последнее слово третьей строки) неразброчиво не то фамилия, не то начало названия населенного пункта.
В четвертой строке - название населенного пункта (целиком либо окончание того, что было в конце строки третьей) и русское слово "мещанка" еврейскими буквами.
Свидетели - Аншель с неразборчивой фамилией, раввин, и Мордехай Лашлинский (?? - точно начинаеися на Л и оканчивается на -линский)
В итоге
Жених - мещанин из Орши, Лейб сын Ицхака Хазанкин, вдовец
Невеста - вдова Геня/Гена/ hена дочь Шломо Куколкина, мещанка

То, что я прочитала из ----(?) оказалось просто мещанка - מיעצשאנקע

Свидетели
Аншель Эрнет (Эрнэт, или Эхнет, Эхнэт), раввин (hа-рав)
Мордехай Лишлинский

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#799 yvb » 30 дек 2016, 22:57

Любовь и Михаил, спасибо!
Может текст на русском поможет, хотя он очень неразборчивый.
Невеста:
Имя похоже на Генья, что соответствует записи на иврите.
С отчеством - тоже понятно.
А фамилия - совсем непонятная, и с ивритом не согласуется. Мне видится Вишкулина или Вешкулина. Но эта фамилия не гуглится и не морзится. И с записью на иврите не согласуется. Может быть первая буква фамилии "Бет"? Но всё-равно не соответствует.
Мне видится на иврите: כיכאלכינא или ביכאלכינא, что можно прочитать как Виколкина.
Могли ли так записать фамилию Викулкина?
Но всё-равно - не Вишкулина.
Последний раз редактировалось yvb 04 ноя 2019, 14:00, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#800 michael_frm_jrslm » 30 дек 2016, 23:41

yvb писал(а): Мне видится Вишкулина или Вешкулина. Но эта фамилия не гуглится и не морзится. И с записью на иврите не согласуется.
С каждым словом согласен. И мне видится Вишкулина, и у меня не гуглится, и у меня с ивритом не согласуется.
yvb писал(а): Мне видится на иврите: כיכאלכינא или ביכאלכינא,
Нее, на иврите, почти наверняка, קוקאלקינע, причем сомнения только по первой и по предпоследней буквам. То есть Куколкина. Но такая фамилия тоже не морзится и не джуишгенится.
Правда, гуглится, но не в еврейском контексте (Куколкин Валентин Иванович, герой Великой Отечественной войны, и назавнная его именем улица в Воронеже). И с мягким знаком так же: купец 1-ой гильдии Никифор Иванович Куколькин из Псковской губернии.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»