Помогите перевести - немецкий язык

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Леонид
Сообщения: 684
Зарегистрирован: 09.02.2010
Благодарил (а): 1648 раз
Поблагодарили: 163 раза

Re: Помогите перевести

#41 Леонид » 04 июн 2012, 02:10

lwowanin писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а):Прошу прощения за назойливость, а текст из моего сообщения от 31 май 2012, 17:56 - не получается разобрать? Да, там почерк еще хуже... (Должно быть что-то, означающее "список шлоккских евреев, которые решением от 12 января 1842 в соответствии с указом от 17 декабря 1841 приписываются к Риге.)
Тяжело, вижу в начале "Schlockschen Ebräer", потом в конце "zur Stadt Riga als Ebräer umgeschrieben".
Пока просматривается такой текст:
Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Jbräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas ... ...,
den Senates vom 12-n Januar 1842 ...,
am 17-n December 1841 ... bestätigten ...
... des ....... zur Stadt Riga als
Jbräer umzuschreiben sind.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#42 michael_frm_jrslm » 04 июн 2012, 14:40

Леонид писал(а):
lwowanin писал(а): Revisions Liste
vom 24ten Maerz 1816
von denen zum Flecken Schlock
im Liefländischen Gouvernement
im Rigaischen Kreis zur Revision
angeschriebenen Ebräer, sowohl
Kaufleute als Bürger
Revisions Liste
vom 24ten Maerz 1816
von denen zum Flecken Schlock
im Liefländischen Gouvernement
im Rigaischen Kreis zur Revision
angeschriebenen Jbräer, sowohl
Kaufleute als Bürger
Леонид и lwowanin, спасибо!!

(Только мне кажется всё же, что там вряд ли Flecken - потому что там между двумя е вроде бы только одна буква. Но это не важно, в любом случае слово со значениеем "посёлок, селение").

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#43 michael_frm_jrslm » 04 июн 2012, 15:03

Леонид писал(а): Пока просматривается такой текст:
Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Jbräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas ... ...,
den Senates vom 12-n Januar 1842 ...,
am 17-n December 1841 ... bestätigten ...
... des ....... zur Stadt Riga als
Jbräer umzuschreiben sind
.
Спасибо!
Т.е. пока имеем "Поименный список шлоккских евреев, которые в соответствии с 1-м пунктом указа..... Сената от 12 января 1842......17 декабря 1841....подтвержденные......переприписанных в город Рига евреев".

А там после 1842 не publizierten написано?
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Леонид
Сообщения: 684
Зарегистрирован: 09.02.2010
Благодарил (а): 1648 раз
Поблагодарили: 163 раза

Re: Помогите перевести

#44 Леонид » 06 июн 2012, 01:13

michael_frm_jrslm писал(а):
Леонид писал(а): Пока просматривается такой текст:
Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Jbräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas ... ...,
den Senates vom 12-n Januar 1842 ...,
am 17-n December 1841 ... bestätigten ...
... des ....... zur Stadt Riga als
Jbräer umzuschreiben sind
.
Спасибо!
Т.е. пока имеем "Поименный список шлоккских евреев, которые в соответствии с 1-м пунктом указа..... Сената от 12 января 1842......17 декабря 1841....подтвержденные......переприписанных в город Рига евреев".

А там после 1842 не publizierten написано?
Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Ebräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas Eines Dirigieren-
den Senates vom 12-n Januar 1842 publicirten,
am 17-n December 1841 Allerhöchst bestätigten Gut-
achten des Reichsrathes zur Stadt Riga als
Ebräer umzuschreiben sind.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#45 michael_frm_jrslm » 06 июн 2012, 21:29

Леонид писал(а):Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Ebräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas Eines Dirigieren-
den Senates vom 12-n Januar 1842 publicirten,
am 17-n December 1841 Allerhöchst bestätigten Gut-
achten des Reichsrathes zur Stadt Riga als
Ebräer umzuschreiben sind.
Спасибо!!
То есть получается
Поименный список шлоккских евреев, которые в соответствии с 1-м пунктом указа правительствующего Сената от 12 января 1842, утвержденного 17 декабря 1841 Его Величеством, <вот тут не могу правильно падежи расставить> переприписанных в город Рига евреев.
Так?
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Леонид
Сообщения: 684
Зарегистрирован: 09.02.2010
Благодарил (а): 1648 раз
Поблагодарили: 163 раза

Re: Помогите перевести

#46 Леонид » 07 июн 2012, 00:57

michael_frm_jrslm писал(а):
Леонид писал(а):Namentliches Verzeichniß
derjenigen Schlockschen Ebräer, welche in Gemäßheit
des 1-n Punktes des mittels Ukas Eines Dirigieren-
den Senates vom 12-n Januar 1842 publicirten,
am 17-n December 1841 Allerhöchst bestätigten Gut-
achten des Reichsrathes zur Stadt Riga als
Ebräer umzuschreiben sind.
Спасибо!!
То есть получается
Поименный список шлоккских евреев, которые в соответствии с 1-м пунктом указа правительствующего Сената от 12 января 1842, утвержденного 17 декабря 1841 Его Величеством, <вот тут не могу правильно падежи расставить> переприписанных в город Рига евреев.
Так?
Поименный список тех шлокских евреев, которые в соответствии с изложенным в 1-м пункте Указа правительствующего Сената от 12 января 1842, Высочайше утвержденного 17 декабря 1841 Мнения Государственного Совета, должны быть евреями переприписаны к городу Риге.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#47 michael_frm_jrslm » 07 июн 2012, 14:05

Леонид писал(а): Поименный список тех шлокских евреев, которые в соответствии с изложенным в 1-м пункте Указа правительствующего Сената от 12 января 1842, Высочайше утвержденного 17 декабря 1841 Мнения Государственного Совета, должны быть евреями переприписаны к городу Риге.
Спасибо !!

lwowanin
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 15.08.2011
Откуда: Германия
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 2 раза

Re: Помогите перевести

#48 lwowanin » 07 июн 2012, 20:24

Леонид писал(а):
Поименный список тех шлокских евреев, которые в соответствии с изложенным в 1-м пункте Указа правительствующего Сената от 12 января 1842, Высочайше утвержденного 17 декабря 1841 Мнения Государственного Совета, должны быть евреями переприписаны к городу Риге.
Мой вариант:
Поимённый список тех шлокских евреев, которые в соответствии с 1-м пунктом Высочайше утверждённого Заключения имперского совета от 17 декабря 1841, посредством Указа Правительствующего Сената опубликованного 12 января 1842, должны быть как евреи переписаны к городу Риге.
Аронов (г.Нежин, Черниговская обл.), Дорман (с.Верховка, Винницкая обл.), Колтунов (Черниговская обл.), Маламуд (Немиров, Винницкая обл.), Осна (Бердичев, Харьков)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Помогите перевести

#49 anno_nin » 19 сен 2012, 10:11

Помогите пожалуйста перевести с немецкого.
Ревизская сказка по Газенпоту 1804г.
Если я правильно понимаю, - на странице 3 независимых столбца. Меня интересует средний.
Какие сведения указаны в записи? Что за номера справа от записей?
LVVA-000630-0001-000287-0017-M1[1].jpg
Что написано в приложеном фрагменте?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Paloma
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 09.08.2010
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помогите перевести

#50 Paloma » 20 сен 2012, 10:46

anno_nin писал(а):Помогите пожалуйста перевести с немецкого.
Ревизская сказка по Газенпоту 1804г.
Если я правильно понимаю, - на странице 3 независимых столбца. Меня интересует средний.
Какие сведения указаны в записи? Что за номера справа от записей?
LVVA-000630-0001-000287-0017-M1[1].jpg
Что написано в приложеном фрагменте?
Похоже на пофамильные списки. В колонках А Б С Д перечисляются фамилии, начинающиеся с этих букв.
По вашему №217 мне читается - Бензинг Вильгельм , следующее слово вероятно отчество, возможно что я ошибаюсь, т.к. запись нечёткая и готическим шрифтом.
Темник Затишье;Фридман Равнополь - Сталино - Донецк/ Австралия/ Америка/Аргентина
Ошер/Ошеров Красносёлка - Сталино
Кранц из греческой колонии (Малоянисоль) Сталино - Мариуполь /Ростов

Все личные данные мои и моих предков размещены мною на генеалогическом форуме «Еврейские корни», добровольно и специально для поиска родни

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Помогите перевести

#51 anno_nin » 20 сен 2012, 11:32

Paloma писал(а):
anno_nin писал(а):Помогите пожалуйста перевести с немецкого.
Ревизская сказка по Газенпоту 1804г.
Если я правильно понимаю, - на странице 3 независимых столбца. Меня интересует средний.
Какие сведения указаны в записи? Что за номера справа от записей?
LVVA-000630-0001-000287-0017-M1[1].jpg
Что написано в приложеном фрагменте?
Похоже на пофамильные списки. В колонках А Б С Д перечисляются фамилии, начинающиеся с этих букв.
По вашему №217 мне читается - Бензинг Вильгельм , следующее слово вероятно отчество, возможно что я ошибаюсь, т.к. запись нечёткая и готическим шрифтом.
Cпасибо. Вчера крутила так и эдак. Получается что это оглавление, а дальше идут листы с посемейными списками. После Бензинг в скобках очень похоже на слово (with m). with часто встречается и в других строчках.
Попробовала найти номер 217 или Бензинг на последующих листах.
Вот заглавный лист:
LVVA-000630-0001-000287-0036-M1[1].jpg
А вот и один из подозрительных листов:
LVVA-000630-0001-000287-0067-M1[1].jpg
Выглядит как обычная ревизская сказка. На следующем листе указана цифра 220. Что за Transport тоже не пойму.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Elena G.
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: 04.11.2010
Откуда: Canberra, Australia
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 525 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#52 Elena G. » 20 сен 2012, 12:03

anno_nin писал(а):Что за Transport тоже не пойму.
Transport, как мне помнится, это значит перенос с предыдущей страницы, продолжение.
Кабо - Люцин (Лудза), Латвия; Новозлатополь, Мариуполь, Бердянск; Кручик - Беларусь, Литва, Бердянск; Крючков - Бердянск; Губергриц - Таганрог и Приазовье; Безчинский- Бердянск, Таганрог, Приазовье, Аргентина; Иоголевич - Литва (?), Павлоград, кол. Графская, Пологи, Приазовье, Харбин; Ямпольский - Александровск; Энгель - Бердянск, Орехов, Екатеринослав; Таубер - Львов, Бердянск, Таганрог, Стамбул

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Помогите перевести

#53 anno_nin » 20 сен 2012, 12:56

Elena G. писал(а):
anno_nin писал(а):Что за Transport тоже не пойму.
Transport, как мне помнится, это значит перенос с предыдущей страницы, продолжение.
О! спасибо. А я ломаю голову куда это они все поехали. :)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Помогите перевести

#54 michael_frm_jrslm » 20 сен 2012, 14:10

Transport - это количество людей, насчитанных на предыдущих страницах (отдельно мужчин слева и женщин справа).
Поэтому-то на следующей странице после той, которую Вы выложили, идет номер 220 (215 плюс пятеро на этой странице).

Номера в колонках рядом с фамилиями в предыдущем файле ("Что за номера справа от записей?") - это, судя по заголовку колонок, "номер в окладе", т.е. в списке плательщиков налога.
По идее, это должен быть номер семьи (т.е. то число, которое записано в самой левой колонке ревизской сказки, например, 26 в выложенном Вами листе).
После Бензинг в скобках очень похоже на слово (with m).
Это не with m, а Wilhm, т.е. сокращение от Вильгельм.
(Сравните с тем, как написаны в этом же списке имена Хейнрих и Фридрих).
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Помогите перевести

#55 anno_nin » 20 сен 2012, 14:48

michael_frm_jrslm писал(а):Transport - это количество людей, насчитанных на предыдущих страницах (отдельно мужчин слева и женщин справа).
Поэтому-то на следующей странице после той, которую Вы выложили, идет номер 220 (215 плюс пятеро на этой странице).

Номера в колонках рядом с фамилиями в предыдущем файле ("Что за номера справа от записей?") - это, судя по заголовку колонок, "номер в окладе", т.е. в списке плательщиков налога.
По идее, это должен быть номер семьи (т.е. то число, которое записано в самой левой колонке ревизской сказки, например, 26 в выложенном Вами листе).
После Бензинг в скобках очень похоже на слово (with m).
Это не with m, а Wilhm, т.е. сокращение от Вильгельм.
(Сравните с тем, как написаны в этом же списке имена Хейнрих и Фридрих).
Спасибо! Теперь все понятно. К сожалению, Вильгельм Бензин вряд ли имеет какое то отношение к Шуламит Бенсон.
На всякий случай лист с искомой семьей под номером 217
LVVA-000630-0001-000287-0015-M1[1].jpg
Нет ли тут указания на вероисповедание хотя бы?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Paloma
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 09.08.2010
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помогите перевести

#56 Paloma » 20 сен 2012, 22:49

Вот, что удалось разобрать :
Перепись 1816г.по Курляндским провинциям и округам.

Лист 1
1 колонка - № семьи,
2 колонка - мужчины
3- возраст по предыдущей переписи и вверху количество людей =215
4 -из них ушедшие=48
5 - в настоящее время в наличии (верхняя цифра = 187) , далее в колонке стоит возраст.
Темник Затишье;Фридман Равнополь - Сталино - Донецк/ Австралия/ Америка/Аргентина

Ошер/Ошеров Красносёлка - Сталино

Кранц из греческой колонии (Малоянисоль) Сталино - Мариуполь /Ростов



Все личные данные мои и моих предков размещены мною на генеалогическом форуме «Еврейские корни», добровольно и специально для поиска родни

Paloma
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 09.08.2010
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помогите перевести

#57 Paloma » 20 сен 2012, 23:10

На титульном листе разобрала только Карл барон фон Рённе. Видимо ему принадлежали эти земли. Фон Рённе действительно были в Курляндии ещё с конца 17 века.
Темник Затишье;Фридман Равнополь - Сталино - Донецк/ Австралия/ Америка/Аргентина

Ошер/Ошеров Красносёлка - Сталино

Кранц из греческой колонии (Малоянисоль) Сталино - Мариуполь /Ростов



Все личные данные мои и моих предков размещены мною на генеалогическом форуме «Еврейские корни», добровольно и специально для поиска родни

Paloma
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 09.08.2010
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помогите перевести

#58 Paloma » 20 сен 2012, 23:34

Нашла в хрониках по баронам фон Рённе, что им принадлежало имение Хасенпот, территория теперешней Литвы. Это же название и на титульном листе вашей переписи.
Значит это перепись населения, проживающего в имении Хасенпот.
Из других источников читала, что евреи из Курляндии переселялись юго-восточнее - Ковно, Вильно.
Я тоже ищу своих предков в Курляндии.
Темник Затишье;Фридман Равнополь - Сталино - Донецк/ Австралия/ Америка/Аргентина

Ошер/Ошеров Красносёлка - Сталино

Кранц из греческой колонии (Малоянисоль) Сталино - Мариуполь /Ростов



Все личные данные мои и моих предков размещены мною на генеалогическом форуме «Еврейские корни», добровольно и специально для поиска родни

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Помогите перевести

#59 anno_nin » 21 сен 2012, 13:52

Paloma писал(а):Нашла в хрониках по баронам фон Рённе, что им принадлежало имение Хасенпот, территория теперешней Литвы. Это же название и на титульном листе вашей переписи.
Значит это перепись населения, проживающего в имении Хасенпот.
Из других источников читала, что евреи из Курляндии переселялись юго-восточнее - Ковно, Вильно.
Я тоже ищу своих предков в Курляндии.
Это листы из ревизской сказки по Газенпоту (Аизпутте) с Радураксти. Там в оглавлении написано 1804г., но в подшивке листы за разные годы. Певые на немецком, потом на русском. Моя пра-пра... бабушка была дочерью раввина Газенпота. Ее отец, Йосеф-Шломо Хозенфутер (Газенпотский) был главой раввинатского суда в Газенпоте с 1779 по 1788. Пытаюсь найти в этих ревизских сказках его потомков.

Paloma
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 09.08.2010
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помогите перевести

#60 Paloma » 21 сен 2012, 20:10

anno_nin писал(а):
Paloma писал(а):Нашла в хрониках по баронам фон Рённе, что им принадлежало имение Хасенпот, территория теперешней Литвы. Это же название и на титульном листе вашей переписи.
Значит это перепись населения, проживающего в имении Хасенпот.
Из других источников читала, что евреи из Курляндии переселялись юго-восточнее - Ковно, Вильно.
Я тоже ищу своих предков в Курляндии.
Это листы из ревизской сказки по Газенпоту (Аизпутте) с Радураксти. Там в оглавлении написано 1804г., но в подшивке листы за разные годы. Певые на немецком, потом на русском. Моя пра-пра... бабушка была дочерью раввина Газенпота. Ее отец, Йосеф-Шломо Хозенфутер (Газенпотский) был главой раввинатского суда в Газенпоте с 1779 по 1788. Пытаюсь найти в этих ревизских сказках его потомков.
А вам не попадались фамилии других евреев, проживающих в этих местах. Из переписи трудно что-либо разобрать из-за готического шрифта.
Темник Затишье;Фридман Равнополь - Сталино - Донецк/ Австралия/ Америка/Аргентина

Ошер/Ошеров Красносёлка - Сталино

Кранц из греческой колонии (Малоянисоль) Сталино - Мариуполь /Ростов



Все личные данные мои и моих предков размещены мною на генеалогическом форуме «Еврейские корни», добровольно и специально для поиска родни

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»