Помогите перевести - английский язык
Модератор: Любовь Гиль
Помогите перевести - английский язык
Пожалуйста - помогите прочитать -
-в поисках семьи Черниных на сайте JGen - обнаружила такую запись
Zayamechno farming colony
--------------------------------------------------------------------------------
Minsk
--------------------------------------------------------------------------------
Minsk CHERNIN David Lipman
Хотелось бы узнать правильное название этой землед.колонии на рус.яз.
-в поисках семьи Черниных на сайте JGen - обнаружила такую запись
Zayamechno farming colony
--------------------------------------------------------------------------------
Minsk
--------------------------------------------------------------------------------
Minsk CHERNIN David Lipman
Хотелось бы узнать правильное название этой землед.колонии на рус.яз.
Интересуюсь фамилиями
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
Re: Помогите перевести
pbl74 -
Спасибо - значит я верно прочитала. Но когда я начала искать информацию по этой колонии - то ничего не нашла.Вот и засомневалась...
Спасибо - значит я верно прочитала. Но когда я начала искать информацию по этой колонии - то ничего не нашла.Вот и засомневалась...
Интересуюсь фамилиями
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
Re: Помогите перевести
Действительно, все ссылки ведут на JewishGen. Даже сообщение на ВГД где упоминается эта колония ссылается на JewishGen.
Re: Помогите перевести
In the Uyezd of Minsk, there existed a Zayamechno community...many of
my ancestors worked the fields there according to the 1858 Revision
List. Most of these communities disbanded around 10-15 years later as
the people generally migrated to the big city for better working
opportunities.
Вот то немногое что нашла на JGen. Буду рада переводу этого текста на рус.яз.
my ancestors worked the fields there according to the 1858 Revision
List. Most of these communities disbanded around 10-15 years later as
the people generally migrated to the big city for better working
opportunities.
Вот то немногое что нашла на JGen. Буду рада переводу этого текста на рус.яз.
Интересуюсь фамилиями
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
Re: Помогите перевести
"В Минском уезде существовала колония Заямечно... многие мои предки работалии на её полях согласно ревизской сказке 1858 года. Многие из этих колоний прекратили своё существование около 10-15 лет после этого, так как жители мигрировали в город для поиска лучших условий."
Re: Помогите перевести
Огромное спасибо !
Интересуюсь фамилиями
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
1.Зарецкие - Полесье-Белоруссия
2.Шапиро-Чернины - Копаткевичи-Белоруссия
3.Липман - Двинск-Латвия
4.Херхель\Керкель\Gergel' - Латвия и Каменец-Подольская губ.
-
- Сообщения: 8970
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - английский язык
В этой теме аккумулируются вопросы по переводу с английского от говорящих на русском языке.
Для иноговорящих предложен раздел My Jewish Ancestry in Russia and USSR.
Для иноговорящих предложен раздел My Jewish Ancestry in Russia and USSR.
Григорий
- anno_nin
- Сообщения: 7891
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Благодарил (а): 1788 раз
- Поблагодарили: 2017 раз
Помогите перевести - английский язык
Обнаружила такую тему:
http://www.forum.j-roots.info/viewtopic ... 134&t=5428
Думаю, было бы неплохо иметь табличку терминов, обозначающих родство, на разных языках.
Вот только... эта табличка не полная (на русском).
Бросается в глаза отсутствие терминов муж, свекровь, свекор, тесть, теща, сват...
Вызывает сомнение также английский перевод
А перевода на иврит, идиш нет совсем (нужен ли? и в каком виде? транслитерация?)
Не мог бы кто нибудь привести ее хоть немного в порядок? Или эта информация на форуме не нужна?
http://www.forum.j-roots.info/viewtopic ... 134&t=5428
Думаю, было бы неплохо иметь табличку терминов, обозначающих родство, на разных языках.
Вот только... эта табличка не полная (на русском).
Бросается в глаза отсутствие терминов муж, свекровь, свекор, тесть, теща, сват...
Вызывает сомнение также английский перевод
А перевода на иврит, идиш нет совсем (нужен ли? и в каком виде? транслитерация?)
Не мог бы кто нибудь привести ее хоть немного в порядок? Или эта информация на форуме не нужна?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
-
- Сообщения: 8970
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - английский язык
А мне при разборе аналогичных документов, где многократно встретилось c/o, попался еще один американский акроним - p/ar. Как это перевести? Если нужен фрагмент текста целиком - пожалуйста:
Malkin Dwora
p/ar Szostak
ul Postojala 12
Dewinsk
Григорий
-
- Сообщения: 1776
- Зарегистрирован: 12.05.2016
- Откуда: SPB=>NYC
- Благодарил (а): 511 раз
- Поблагодарили: 410 раз
Помогите перевести - английский язык
В отличии от c/o это не стандартное сокращение, думается что имеется в виду "postal/address".
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести - английский язык
Помогите разобрать название города в России во второй строчке, вторая колонка.
Американцы записали это как - Calok.
Спасибо!
Американцы записали это как - Calok.
Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 17.02.2010
- Откуда: Ukraine
- Благодарил (а): 213 раз
- Поблагодарили: 378 раз
Помогите перевести - английский язык
Мне кажется, это не по- английски, а по-венгерски и значит венгерскую фамилию "Czalok" Цалок, так что американцы написали правильно, просто это не город!
Ключ - первое слово в первой строчке - Hungary (Венгрия), второе слово - тоже венгерская фамилия, которую я пока не могу разобрать, первое слово второй строчки по-моему, Russia (Россия). Первая строчка вероятно "отправитель", вторая вероятно "получатель" (или как-то так). Под фамилией Цалок на третьей строке какое-то явно венгерское имя, тоже плохо различимое... как и у нас, у венгров всегда фамилия, потом имя
Ключ - первое слово в первой строчке - Hungary (Венгрия), второе слово - тоже венгерская фамилия, которую я пока не могу разобрать, первое слово второй строчки по-моему, Russia (Россия). Первая строчка вероятно "отправитель", вторая вероятно "получатель" (или как-то так). Под фамилией Цалок на третьей строке какое-то явно венгерское имя, тоже плохо различимое... как и у нас, у венгров всегда фамилия, потом имя
Буду благодарна за любую информацию:
Пильник / Пильняк - Бердянск, Керчь, Симферополь; Таврическая губерния ...
Стом / Стам / Штом / Штам - Алешки, Симферополь, Керчь, Новороссийск, Анапа; Херсонская, Таврическая Губернии ...
Пильник / Пильняк - Бердянск, Керчь, Симферополь; Таврическая губерния ...
Стом / Стам / Штом / Штам - Алешки, Симферополь, Керчь, Новороссийск, Анапа; Херсонская, Таврическая Губернии ...
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести - английский язык
Да нет, это таки город. Графа называется - Последее место жительства (страна, город).
Только разобрать сложнова-то.
Спасибо за внимание.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 2565
- Зарегистрирован: 02.11.2017
- Откуда: из "Наутилуса"
- Благодарил (а): 1552 раза
- Поблагодарили: 2707 раз
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести - английский язык
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 17.02.2010
- Откуда: Ukraine
- Благодарил (а): 213 раз
- Поблагодарили: 378 раз
Помогите перевести - английский язык
версию Гжатск поддерживаю, как одну из возможных
но и Czalok как фамидия вполне вероятна
А если это фамилия рядом с Hungary, записанная как "Verсo..." это может быть искаженная и не по-венгерски записанная фамилия Farkas (Волк), одна из 10 распространенных в Венгрии, и как еврейская тоже.
но и Czalok как фамидия вполне вероятна
А если это фамилия рядом с Hungary, записанная как "Verсo..." это может быть искаженная и не по-венгерски записанная фамилия Farkas (Волк), одна из 10 распространенных в Венгрии, и как еврейская тоже.
Последний раз редактировалось OGORN 04 апр 2018, 16:55, всего редактировалось 1 раз.
Буду благодарна за любую информацию:
Пильник / Пильняк - Бердянск, Керчь, Симферополь; Таврическая губерния ...
Стом / Стам / Штом / Штам - Алешки, Симферополь, Керчь, Новороссийск, Анапа; Херсонская, Таврическая Губернии ...
Пильник / Пильняк - Бердянск, Керчь, Симферополь; Таврическая губерния ...
Стом / Стам / Штом / Штам - Алешки, Симферополь, Керчь, Новороссийск, Анапа; Херсонская, Таврическая Губернии ...
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести - английский язык
Ольга, фамилии там быть не может - только название местности.
Но меня интересовала только вторая строчка - Россия ГЖАТСК.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
- Tara Levin
- Сообщения: 1582
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 2887 раз
- Поблагодарили: 832 раза
Помогите перевести - английский язык
Первая буква - ?, а последующие, на мой взгляд, ...zalok. Не вижу черточки, т.е. не t, а l.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
- Nison
- Сообщения: 6508
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 237 раз
- Поблагодарили: 1043 раза
- Контактная информация:
Помогите перевести - английский язык
А как фамилия выходца из Гжатска?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)