Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2581 Nison » 22 окт 2016, 22:55

Athel писал(а): Как же правильно?
Были буквы: יחווה
Это первое , что сложилось. Может , само слово не полное было...
Жаль
Про какое фото речь?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13204
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Одесса-Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2895 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2582 Юлия_П » 22 окт 2016, 23:15

Nison писал(а): Наоборот, сыну раввина могли бы больше написать
А есть ли какая-то возможность узнать, кто в начале 19-го века был раввином/раввинами в Варшаве?
Проверяю IP всех, кто обращается ко мне в админскую почту или личные сообщения. Граждане росии сразу идут в направлении русского военного корабля.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2583 Nison » 22 окт 2016, 23:22

В любом случае там было много раввинов
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Elena G.
Сообщения: 1881
Зарегистрирован: 04.11.2010
Откуда: Canberra, Australia
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 525 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2584 Elena G. » 30 окт 2016, 14:13

Я хотела бы уточнить по надписи (с автоматическим переводом, вероятно)
Given name: Arkadi, ארקדי
Surname: Govergritz, גוברגריץ
Birth: 1931
Death: Mar 21 2001
Document: Cemetery Safed
בית עלמין צפת
Place: Israel
Father: Mikhael, מיכאל
Mother: טטיאנה
Может ли фамилия читаться как Губергриц?
И имя матери?
Кабо - Люцин (Лудза), Латвия; Новозлатополь, Мариуполь, Бердянск; Кручик - Беларусь, Литва, Бердянск; Крючков - Бердянск; Губергриц - Таганрог и Приазовье; Безчинский- Бердянск, Таганрог, Приазовье, Аргентина; Иоголевич - Литва (?), Павлоград, кол. Графская, Пологи, Приазовье, Харбин; Ямпольский - Александровск; Энгель - Бердянск, Орехов, Екатеринослав; Таубер - Львов, Бердянск, Таганрог, Стамбул

yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2585 yvb » 30 окт 2016, 15:13

Elena G. писал(а): Может ли фамилия читаться как Губергриц?
Да, я бы так и прочитал.
Elena G. писал(а): И имя матери?
Татьяна.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2586 Любовь Гиль » 30 окт 2016, 15:16

Елена!
Да, фамилия читается Губергриц
Имя матери - Татьяна
----
Аркадий Михайлович Губергриц похоронен в Цфате

Tatik
Сообщения: 1589
Зарегистрирован: 17.05.2015
Благодарил (а): 490 раз
Поблагодарили: 1209 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2587 Tatik » 03 ноя 2016, 21:48

Переведите, пожалуйста.
Epstein-Ephraim-1-grave.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1582
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Благодарил (а): 2887 раз
Поблагодарили: 832 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2588 Tara Levin » 15 ноя 2016, 08:08

Прошу в этом тексте подтвердить только одну фразу: "Давид умер молодым."
Исключительно важно знать, есть ли такие слова в этом тексте.
От этого зависит трактование недавно обнаруженных документов, - о каком Давиде идет речь в соответствии с возрастом.

Содержание страницы из "Охалей Шем" (Шатры Все-го) известно.
Вроде бы текст с примесью арамейского, очень трудно-читаемый.

Спасибо за Ваш труд, друзья!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2589 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 10:01

Tara Levin писал(а): Прошу в этом тексте подтвердить только одну фразу: "Давид умер молодым."
Исключительно важно знать, есть ли такие слова в этом тексте.
От этого зависит трактование недавно обнаруженных документов, - о каком Давиде идет речь в соответствии с возрастом.

Содержание страницы из "Охалей Шем" (Шатры Все-го) известно.
Вроде бы текст с примесью арамейского, очень трудно-читаемый.

Спасибо за Ваш труд, друзья!
Добрый день, Tara Levin!

В 1- м скане - 7-ая строка сверху
написано: "сын р. Давид, умерший в нежном возрасте " ( в раннем детстве)
По-видимому, речь идет о ребенке р. Давида, а не о нем.

Имя Давид встретилось и во 2-м скане:

а)16 -я строка сверху
"Байт Давид" = "Дом Давида"

б) 6-я строка снизу

р. Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен


Кроме того, замечу, в этом тексте на иврите фамилия Гурарий записана двумя словами "Гур Арье"

Борис Финкельштейн
Сообщения: 1258
Зарегистрирован: 23.07.2010
Благодарил (а): 689 раз
Поблагодарили: 1998 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2590 Борис Финкельштейн » 15 ноя 2016, 12:06

[quote="mod970"]

Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги. Учитывая, что еврейские записи даются с большим "скрипом", прошу помочь в прочтении.
Иось_2.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Финкельштейн(Лиозно, Могилевская и Витебская губерния), Скома(о)ровский, Парташников (Остер, Черниговская и Киевская губернии, Волынская губ.), Факте(о)рович (Горностайполь Радомышльский уезд Киевской губернии), Коли(я)ков (Киев, Ясногородка, Киевская губерния), Гершзон (Киев, Сквира, Сквирский уезд Киевской губернии), Цейтлин (Могилевская губ., Чауссы, Чауссовский уезд)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2591 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:28

Борис Финкельштейн писал(а): Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги.
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2592 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:33

Любовь Гиль писал(а): . Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен
Это "ми-Пирятин", т.е. "из Пирятина", городок в Полтавской области.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2593 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 12:45

Борис Финкельштейн писал(а):
mod970 писал(а):

Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги. Учитывая, что еврейские записи даются с большим "скрипом", прошу помочь в прочтении.
Иось_2.jpg
michael_frm_jrslm писал(а): Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)

Борис Финкельштейн
Сообщения: 1258
Зарегистрирован: 23.07.2010
Благодарил (а): 689 раз
Поблагодарили: 1998 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2594 Борис Финкельштейн » 15 ноя 2016, 12:52

michael_frm_jrslm писал(а):
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.[/quote]
Спасибо большое!
Именно Бер и Дов смутило.
michael_frm_jrslm писал(а):
Борис Финкельштейн писал(а): Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги.
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
Не знал!
Учту на будущее. Второе (до Вашего замечания) ассоциировал с Дувид!
Финкельштейн(Лиозно, Могилевская и Витебская губерния), Скома(о)ровский, Парташников (Остер, Черниговская и Киевская губернии, Волынская губ.), Факте(о)рович (Горностайполь Радомышльский уезд Киевской губернии), Коли(я)ков (Киев, Ясногородка, Киевская губерния), Гершзон (Киев, Сквира, Сквирский уезд Киевской губернии), Цейтлин (Могилевская губ., Чауссы, Чауссовский уезд)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2595 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:59

Любовь Гиль писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а): По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)
Нет, там забавнее...
Там же слово "חייט" написано два раза. Первый раз, в самом начале фразы, это просто существительное "портной", а второй раз - это фамилия Хаит. (Фамилия, разумеется, именно от этого же слова, означающего "портной".)
Т.е. казенный раввин, видимо, начал писать по-еврейски фразу "Портной Ицхак Дов... " и после первого слова сообразил, что получается "хаит Ицхак Дов Хаит", и поэтому добавил русское слово еврейскими буквами.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2596 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 14:23

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а): На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)
Нет, там забавнее...
Там же слово "חייט" написано два раза. Первый раз, в самом начале фразы, это просто существительное "портной", а второй раз - это фамилия Хаит. (Фамилия, разумеется, именно от этого же слова, означающего "портной".)
Т.е. казенный раввин, видимо, начал писать по-еврейски фразу "Портной Ицхак Дов... " и после первого слова сообразил, что получается "хаит Ицхак Дов Хаит", и поэтому добавил русское слово еврейскими буквами.
фамилия тогда Хаит

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2597 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 14:56

Любовь Гиль писал(а): фамилия тогда Хаит
Ну да, в русской части именно Хаит и написано.

(Слово חייט , "портной", в современном иврите произносится ХАЙЯТ, с ударением на втором слоге, а ашкеназские евреи произносили его с ударением на первом слоге. Это звучало как что-то среднее между хаит/хает/хаят, поэтому и фамилия существовала и в варианте Хаит, и в варианте Хает).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2598 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 15:34

Tatik писал(а): Переведите, пожалуйста.
Раввин, великий гаон, праведник,
наш раввин и учитель Эфраим
сын раввина Цви-Хаима Эпштейна,


(один) из раввинов ортодоксальной общины Чикаго
и из величайших духовных руководителей
соблюдающих традиции евреев США
в течение 50 лет


(дальше перечисление его многочисленных достоинств)

Умер 19 тамуза 5720 (14 июля 1960)

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1582
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Благодарил (а): 2887 раз
Поблагодарили: 832 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2599 Tara Levin » 21 ноя 2016, 20:30

Любовь Гиль писал(а):
В 1- м скане - 7-ая строка сверху
написано: "сын р. Давид, умерший в нежном возрасте " ( в раннем детстве)
По-видимому, речь идет о ребенке р. Давида, а не о нем.
viewtopic.php?p=126863#p126863
Просьба колоссальная! Текст трудный, прошу перевести прошу перевести как можно подробнее только тy часть, которая относится к древу на картинке (зеленые стрелки): сыновья, внуки, правнуки Носсонa.
Каждое слово - исключительно важно :!: Согласно недавно полученным документам, есть много оснований считать, что в тексте 1912 года ошибка... Сегодня у меня более 6 версий переводов, но в каждом есть своя ценная крупица.

Друзья, в данной ситуации от Вашего перевода очень многое зависит.
СПАСИБО!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1582
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Благодарил (а): 2887 раз
Поблагодарили: 832 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2600 Tara Levin » 21 ноя 2016, 20:38

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а): . Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен
Это "ми-Пирятин", т.е. "из Пирятина", городок в Полтавской области.
Да, michael_frm_jrslm, именно Пирятин, все вокруг Полтавы и Кременчуга. Спасибо, Михаил! Жаль, что это не моя ветвь... :cry:
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»