Названия профессий и современное значение

Модератор: TMZ

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Elena
Сообщения: 1504
Зарегистрирован: 27.12.2009
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Благодарил (а): 1651 раз
Поблагодарили: 292 раза

Названия профессий и современное значение

#101 Elena » 06 сен 2015, 00:11

По озвученному предложению размещаю в этой теме старые названия профессий, которые кому-то могут быть не понятны.
Давайте прояснять совместно, что что означала та или иная профессия.

Собранные варианты

название -что значит
► Показать
► Показать
Таблица обновлена 17.03.2022г.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Названия профессий и современное значение

#102 genealo » 18 июл 2019, 03:14

anno_nin писал(а):
17 июл 2019, 21:36
Вообще то есть фамилия Гланц.
Нет, там первая буква - Е, а вторая - не л,точно. Так что - не Гланцавник. Вторая буква - или и, или п. Но и никак не подходит, так что скорее - п. А вот еврейская часть могла бы все сомнения развеять.
Рекомендация автору вопроса. Лучше не фото с экрана компьютера выкладывать, а скриншот(принтскрин). Тогда не будет искажений, которые затрудняют прочтение.

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Названия профессий и современное значение

#103 oztech » 26 сен 2019, 13:59

farshman писал(а):
06 сен 2015, 02:06
1. Махер - готово
5. хаит - готово
10. зицер - готово
11. прозументер - готов
19. халфен - готов
21. штофмахер - готов
farshman, а что значит в этом списке готов или готово?
Григорий

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Названия профессий и современное значение

#104 oztech » 26 сен 2019, 14:25

Elena писал(а):
06 сен 2015, 00:11
Хаит-портной
Увидел расшифровку, а потом нашел и в Интернете подтверждение, что хаит - портной на иврите. Остается вопрос, почему в одном и том же документе (метрические книги за один и тот же год по одному и тому же месту) раввин писал то портной, то хаит? Это просто по инерции при знании двух языков или есть еще какие-то нюансы?
Elena писал(а):
06 сен 2015, 00:11
Табакокроиз
В том, что я увидел, прочитал бы "табакокрош", т.е. тот, кто его крошит, а не кроит.
Григорий

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7890
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Названия профессий и современное значение

#105 anno_nin » 26 сен 2019, 17:15

oztech писал(а):
26 сен 2019, 14:25
Остается вопрос, почему в одном и том же документе (метрические книги за один и тот же год по одному и тому же месту) раввин писал то портной, то хаит?
Могу высказать предположения:
1. Списывал с документов. А там у одних было хаит, а у других портной.
2. Хаит - закройщик в отличии от тоферет - швея. Есть тофар, но нет швей. Хотя в украинском есть швец. Мог считать что хаит - более высокий уровень чем просто портной.

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Названия профессий и современное значение

#106 oztech » 26 сен 2019, 17:51

Elena писал(а):
06 сен 2015, 00:11
Седук
Название этого рода занятий читается явно, как седух у мужчин и седуха у женщин. Что бы это могло быть? Поисковики выводят на версии, связанный с сединой, но в данном случае это кажется сомнительным. Что же еще?
Григорий

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Названия профессий и современное значение

#107 oztech » 03 фев 2020, 16:49

Нет ли у кого-то версии, что значит "ремесленник гомбарского дела"? Фамилия Гомбарь существует, но откуда пошло это слово Интернет не проясняет. Название этого ремесла встретилось в списках 1806 года по Богуславу.
Григорий

Лея
Сообщения: 560
Зарегистрирован: 15.05.2018
Благодарил (а): 209 раз
Поблагодарили: 86 раз

Названия профессий и современное значение

#108 Лея » 21 мар 2020, 09:30

Узнала, что один мой очень далёкий пра был фабрикант и занимался "крашением турецкого табака". Речь о Житомире, середина девятнадцатого века. Кто-то может пояснить, что это за профессия и в чем она заключалась? Гугл ничего не выдает.
Интересуют фамилии: Костинский (Хабное, Житомир), Райцис/Райцин (Житомир), Столов (вся Литва, Велиж, Ильино), Тевелев (Рига, Велиж, Ильино), Миркин (Велиж, Ильино), Вальтман (везде), Гольцикер (везде), Кадомский/Коденский (Ржищев, Житомир), Верховский (везде), Нахманович (Витебск, Петербург), Бузов (Шклов, Могилёв), Эстрин (Шклов, Могилёв), Котляр (Рожев), Фишман (Народичи), Ронкин (Велиж), Герчиков (Могилев, Бобруйск)

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Названия профессий и современное значение

#109 oztech » 21 мар 2020, 12:03

Лея писал(а):
21 мар 2020, 09:30
крашением
Может, крошением? Технологии производства табака я не знаю, но измельчение сырья в ней вполне возможно.
Григорий

mihail
Сообщения: 7448
Зарегистрирован: 01.07.2012
Благодарил (а): 1175 раз
Поблагодарили: 3143 раза

Названия профессий и современное значение

#110 mihail » 21 мар 2020, 12:44

Лея писал(а):
21 мар 2020, 09:30
Кто-то может пояснить, что это за профессия
Вам,видимо,предложили правильную версию:
oztech писал(а):
21 мар 2020, 12:03
Может, крошением?
Лея писал(а):
21 мар 2020, 09:30
Гугл ничего не выдает.
Выдает,и выдает именно то,что позволяет считать озвученную версию правильной:
1.jpg
Да и "Устав об акцизе с табаку" упоминает - регламентируя вид упаковки - крошенный табак как разновидность курительного.
Лея писал(а):
21 мар 2020, 09:30
и в чем она заключалась?
А вот технологию описать сложнее.Но,полагаю,и об этом можно что-то нагуглить.Знаю лишь,что были фабриканты,считающие правильным владеть полным циклом производства (т.е. заводили и собственные гильзовые заводы),но были и те,кто как раз только крошением и занимался.В Гродненской губернии,например,предпочитали полный цикл,а в Крыму (опять же - например) - почти всегда лишь крошение.
______
P.S. Еврейский и караимский табачный бизнес,кстати,тема довольно интересная,и материала по ней достаточно много.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Shifra
Сообщения: 846
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 439 раз

Не могу найти на форуме

#111 Shifra » 01 май 2020, 03:47

Коллеги, подскажите, пожалуйста, что означает термин "переводчик древне-еврейского письма".
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Белка_к
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 13.01.2016
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 602 раза
Поблагодарили: 78 раз

Не могу найти на форуме

#112 Белка_к » 01 май 2020, 04:25

Shifra писал(а):
01 май 2020, 03:47
переводчик древне-еврейского письма".
Возможно имеется ввиду Арамаик?! На одной из Английских ФБ групп есть женщина, которая делает/делала массу переводов с Yiddish & Hebrew, Но с одной записью она не смогла мне помочь, сказала что не сильна в Аромаик.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань)

Shifra
Сообщения: 846
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 439 раз

Названия профессий и современное значение

#113 Shifra » 01 май 2020, 18:12

Белла, спасибо, но, мне кажется, это не очень нетипичная для еврея профессия. Дело происходило в 1907 году в Киеве, в черте оседлости, и "переводчик древне еврейского письма" указано в графе "Род занятий". Это не сойфер, и не рув, а кто?
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Названия профессий и современное значение

#114 michael_frm_jrslm » 01 май 2020, 19:13

Shifra писал(а):
01 май 2020, 18:12
Это не сойфер, и не рув, а кто?
Ну написано же: переводчик.
Древнееврейски язык - так в России назывался иврит. (Вообще слово "иврит" в русские тексты в основном проникло уже в послевоенное время, после создания Государства Израиль.)
То есть он переводил, когда в том возникала надобность, тексты на иврите. Мало ли для чего в таком большом городе могло понадобиться. Начиная от писем (бывало такое, например, какой-нибудь раввин писал письмо какому-то благотворителю, который в "святом языке был не силен),и кончая переводом старинного документа для профессора-историка.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
MCB
Сообщения: 5970
Зарегистрирован: 23.01.2016
Откуда: Америка
Благодарил (а): 2026 раз
Поблагодарили: 2336 раз

Названия профессий и современное значение

#115 MCB » 01 май 2020, 19:41

oztech писал(а):
03 фев 2020, 16:49
Гомбарь
Slovak: occupational name for a craftsman who made buttons, from gomba ‘big button’.

Source: Dictionary of American Family Names ©2013, Oxford University Press
Гоникберг (Могилев-Подольский, Ушицкий уезд, и повсюду), Прусс, Черницкий(Городок Витебской), Пальман (Витебск), Богин, Рудерман (Минск), Лапицкий (Копысь, Киев)

Shifra
Сообщения: 846
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 439 раз

Названия профессий и современное значение

#116 Shifra » 01 май 2020, 20:22

michael_frm_jrslm писал(а):
01 май 2020, 19:13
Ну написано же: переводчик.
Спасибо, я понимаю, что написано, но вот контекст: имя переводчика было в списке тех, чье выселение из Киева было приостановлено в 1907 году, т.е. он выполнял какую-то важную работу, раз его не подвергли выселению. В Киеве было немало знатоков иврита, очевидно, за него поручилось влиятельное лицо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Названия профессий и современное значение

#117 genealo » 01 май 2020, 21:20

Переводчик, он и в Африке - переводчик, не только в Киеве. В данном случае - переводил тексты, написанные древне-еврейским письмом. Если верить википедии, то древне-еврейское письмо:
Палеоеврейское письмо, древнееврейское письмо (ивр. ‏כתב עברי עתיק‏‎), письмо даац (ивр. ‏דַעַץ‏‎) — это консонантное письмо, являющееся ответвлением от древнесемитского алфавита, идентичного финикийскому. Относится, по меньшей мере, к X веку до н. э. Использовалось в качестве основного средства записи иврита израильтянами, как евреями, так и самаритянами.

Начал выходить из употребления евреями в V веке до н. э., когда они приняли в качестве системы письма для иврита арамейское письмо, к которому восходит современное еврейское «квадратное письмо». Самаритяне, которых в настоящее время насчитывается менее одной тысячи человек, продолжают использовать производное от древнееврейского самаритянское письмо.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... 0%BC%D0%BE
То есть имеется в виду не квадратное еврейское письмо, а более ранний вариант еврейского письма. Возможно, он был знатоком различных вариантов еврейской письменности, использовавшихся в древности.
Но что понималось под древне-еврейским письмом в приведённом Вами документе сказать не берусь.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Названия профессий и современное значение

#118 michael_frm_jrslm » 01 май 2020, 22:24

Да нет же!
Не надо множить сущности без необходимости.
Он с самого обыкновенного иврита переводил!
В том числе и для суда, и для губернаторских служб.
Знатоков иврита-то много было, но таких, кто и на русский красиво мог перевести, было гораздо меньше.
А такой, кого постоянно привлекали для этой цели, мог и вовсе быть только один.
И человеку, который это постоянно делал по заказу властей, было проще найти "протекцию", чтобы его выселение из Киева было приостановлено.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Названия профессий и современное значение

#119 genealo » 01 май 2020, 22:38

Я не знаю кто и как составлял этот документ, насколько он был компетентен в понятиях письменность и язык, древне-еврейский, еврейский и т.д. Поэтому я и написал:
genealo писал(а):
01 май 2020, 21:20
Но что понималось под древне-еврейским письмом в приведённом Вами документе сказать не берусь.
Но если принимать за гипотезу, что в документе всё написано правильно, то он - переводчик древне-еврейского письма, а не переводчик с древне-еврейского языка. Ну а под древнееврейским письмом понимается алфавит, близкий к финикийскому.
Но в этом случае он занимался скорее научной деятельностью, чем практическим ремеслом.

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Названия профессий и современное значение

#120 genealo » 01 май 2020, 23:07

Белка_к писал(а):
01 май 2020, 04:25
Возможно имеется ввиду Арамаик?!
Не сразу догадался, что имеется ввиду арамейский язык.

Белка_к
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 13.01.2016
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 602 раза
Поблагодарили: 78 раз

Названия профессий и современное значение

#121 Белка_к » 02 май 2020, 05:16

Shifra писал(а):
01 май 2020, 18:12
Это не сойфер, и не рув, а кто?
К своему стыду я даже не знаю кто сойфер и кто рув... пойду на google, но иногда даже Google не даёт объяснения к словам с которыми я здесь сталкивалась.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань)

Ответить

Вернуться в «Профессии и предпринимательство»