Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#491 Jenny » 14 ноя 2010, 19:32

michael_frm_jrslm писал(а): Это документ о помолвке (тех самых Авраама-Дова и Тэмы).
Вот тут имена жениха и невесты указаны с фамилиями, но, к сожалению, очень неразборчиво. В частности, там достаточно четко видно "Кацнель-", но вот дальше неразборчиво и явно длиннее, чем просто "сон". Похоже, что там еще один слог "-ен", т.е. все вместе "Каценеленсон".
А фамилию отца невесты я в начальной части документа вообще не могу разобрать.
К счастью, фамилии еще раз повторяются в конце документа, и фамилия отца невесты, похоже, Гинзбург, причем еще оказывается, что он не просто Иосеф, а Иосеф-Мойше. (Насчет Гинзбург я уверен процентов на 90, а что имя двойное, Иосеф-Мойше, - на 100%)
michael_frm_jrslm, Большое спасибо за перевод.
Фамилия отца действительно Иосеф-Мойше Гинзбург.
А вот с фамилией жениха интересно. В Америке он поменял свою фамилию на Нельсон.
Какая была настоящая точно никто не знал: Кацнельсон или Каценельсон. Теперь появляется третий вариант.
Скажите, пожалуйста, а там есть дата помолвки?
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

викго
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Германия
Has thanked: 1 time

Re: Помогите перевести

#492 викго » 14 ноя 2010, 23:59

Спасибо всем за ответы и советы. Конечно, сначала надо было и самой "поработать", но пошла "по пути наименьшего сопротивления", а потом нашла ещё и др. ответы на www.toldot.ru/jfamily/znakomstva/znakomstva_995.html.
Поиск: Фриш, Зильбер, Рудаевы, Самойлович, Крепкер.

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#493 Jenny » 16 ноя 2010, 02:49

Огромная просьба, переведите еще одну ктубу, пожалуйста!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#494 pbl74 » 16 ноя 2010, 20:45

Здравствуйте, переведите пожайлуста метрическую запись о смерти. Просила архив найти запись о смерти пра-пра-деда Пейсах Лейзер Мовшовича Кац, но они прислали Пейсаха Лейбовича Мовшовича Кац. Вот и думаю теперь или в русской части напутанно или не тот Пейсах.
Peisakh 001.jpg
Вот ещё запись о рождении у Пейсаха дочери Соры Леи (моей прабабушки). Я не знаю как в архиве делают копии, но на мой взгляд русская и ивритские части не соответствуют друг другу. В русской части совсем другие цифры в колонках для даты рождения и в порядковом номере стоит 7 в женской колонке, а в ивритской стоит 23 в мужской.
SoraLeaBirthHebrew.jpg
Вот русская часть записи.
SoraLeaBirthRus.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

IGGay
Сообщения: 2545
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 825 times
Been thanked: 847 times

Re: Помогите перевести

#495 IGGay » 16 ноя 2010, 21:53

На первом скане запись о Песах сын Лейб Моше Кац.
Получается что именно Песах Лейб-Мовшевич

На втором точно речь не о Соре Лее. Запись о рождении девочки Гут???. Упс, наверное о рождении мальчика.
Представляется что там на идиш запись.
Последний раз редактировалось IGGay 16 ноя 2010, 22:03, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Flyat Leonid
Сообщения: 1098
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1127 times
Been thanked: 623 times

Re: Помогите перевести

#496 Flyat Leonid » 16 ноя 2010, 22:02

IGGay писал(а):На первом скане запись о Песах сын Лейб Моше Кац.
Получается что именно Песах Лейб-Мовшевич

На втором точно речь не о Соре Лее. Запись о рождении девочки Гут???.
Представляется что там на идиш запись.
=====================
Второй скан(иврит/идиш?/ св-во о рождении мальчика Гутэзон(?): обратите внимание в гр. рож./обр. оба числа. К Кацам запись отношения не имеет.

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#497 pbl74 » 16 ноя 2010, 22:15

Благодарю за перевод. Значит в архиве всё-таки напутали.

Flyat Leonid
Сообщения: 1098
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1127 times
Been thanked: 623 times

Re: Помогите перевести

#498 Flyat Leonid » 16 ноя 2010, 22:49

pbl74 писал(а):Благодарю за перевод. Значит в архиве всё-таки напутали.
===============
Принимают на работу в ЗАГС без всякого разбора :eevil:

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#499 pbl74 » 17 ноя 2010, 04:18

Это не ЗАГС, а Литовский Государственный Исторический Архив, но всё равно неприятно :eevil: .

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#500 Kaaskop » 17 ноя 2010, 08:09

Думаю, если Вы им напишите, то они исправят свою ошибку.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.



Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помогите перевести

#501 michael_frm_jrslm » 17 ноя 2010, 15:43

IGGay писал(а):На втором точно речь не о Соре Лее. Запись о рождении девочки Гут???. Упс, наверное о рождении мальчика.
Представляется что там на идиш запись.
Да, именно мальчика. Имя, возможно, Гутман (было такое имя, не фамилия, а личное имя), фамилия - Шнейдер, имя отца неразборчиво, имя матери - Шпринца.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помогите перевести

#502 michael_frm_jrslm » 17 ноя 2010, 15:59

Jenny писал(а):Огромная просьба, переведите еще одну ктубу, пожалуйста!
Ох, непростая задачка. Почерк ужасный.

К счастью, имена повторяются в нескольких местах, так что можно "склеить" то, что удается разобрать вверху и внизу.

Итак, жених - Исраэль-Мендель сын Мордехая hа-коэна (видимо, брат Авраама-Дова?)
Невеста - Доба(?) дочь Биньямина-Файвеля.

Место свадьбы - неразборчиво, даже предположений нет.

Дата - месяц Тамуз 5671-го года, среда (это точно), число месяца неразборчиво. В 5671-м году в месяце Таммузе среда была 2-го, 9-го, 16-го, 23-го и 30-го (соответственно 5-го, 12, 19, 26-го июля и 2-го августа 1911). Больше всего написанное в ктубе похоже на "второе", т.е. 5 июля 1911, но полной уверенности нет.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#503 Jenny » 18 ноя 2010, 03:06

michael_frm_jrslm писал(а):

Место свадьбы - неразборчиво, даже предположений нет.
michael_frm_jrslm, большое спасибо!
Это, скорее всего, брат Авраама Дова.
Место свадьбы не похоже на Бобруйск? Эта ктуба явно из России. Там внизу по-русски написано "Кесуба. Образец брачной записи.."
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помогите перевести

#504 michael_frm_jrslm » 18 ноя 2010, 11:35

Jenny писал(а): Место свадьбы не похоже на Бобруйск? Эта ктуба явно из России. Там внизу по-русски написано "Кесуба. Образец брачной записи.."
Да, очень похоже, я думаю, что это действительно так. Единственное замечание - эта свадьба была в 1911-м, т.е после нью-йоркской свадьбы Авраам-Дова. Так что Вам виднее, могло ли быть так, что один из братьев уже уехал в Америку, а второй еще оставался в Бобруйске.

Кстати, а по Бобруйску сохранились ли архивные документы? Если повезет, может, можно найти соответствующую запись в архиве?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#505 Jenny » 19 ноя 2010, 02:43

[b]michael_frm_jrslm[/b] писал(а): Да, очень похоже, я думаю, что это действительно так. Единственное замечание - эта свадьба была в 1911-м, т.е после нью-йоркской свадьбы Авраам-Дова. Так что Вам виднее, могло ли быть так, что один из братьев уже уехал в Америку, а второй еще оставался в Бобруйске.
michael_frm_jrslm, большое спасибо!
Да, именно так и было. Авраам Дов женился в Америке в 1908 году. В то время его младший брат Яков уже жил в Америке тоже. А это еще один брат, о котором я не знала. Так что он вполне мог жениться в Бобруйске в 1911г. Я знаю, что Авраам оттуда родом.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#506 Jenny » 22 ноя 2010, 06:26

Помогите перевести, пожалуйста.

קעצנעלנסאהן
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 30 times

Re: Помогите перевести

#507 Женя Вайнштейн » 22 ноя 2010, 07:45

Кац(е)неленсон, в довольно странной орфографии. Американской, похоже - Кэц через айин? Окончание "-сон" или "-зон" через hей принято писать, по-моему.

Кстати, в Бруклине есть местный политик по фамилии Нельсон. Еврей. Может, из ваших?
Последний раз редактировалось Женя Вайнштейн 22 ноя 2010, 09:45, всего редактировалось 1 раз.

IGGay
Сообщения: 2545
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 825 times
Been thanked: 847 times

Re: Помогите перевести

#508 IGGay » 22 ноя 2010, 08:26

Я бы прочитал как Каценеленсон (сан).
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 30 times

Re: Помогите перевести

#509 Женя Вайнштейн » 22 ноя 2010, 09:45

Вы правы, а я невнимателен :)
Исправил своё сообщение.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помогите перевести

#510 michael_frm_jrslm » 22 ноя 2010, 13:03

Женя Вайнштейн писал(а):Кац(е)неленсон, в довольно странной орфографии. Американской, похоже - Кэц через айин?
Скорее, просто опечатка - переставлены вторая и третья буквы.
Но в любом случае получается, что там три раза буква "нун" ("н") - т.е не Кац(е)нельсон, а Кац(е)неленсон.

Jenny, а откуда (из какого документа) это написание?
Окончание "-сон" или "-зон" через hей принято писать, по-моему.
Ну, не всегда всё-таки, но, похоже, действительно довольно часто. Это явная транслитерация немецкого написания ("-sohn").
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»