Elena писал(а): Дочь учителя законов иудейской веры (уж он-то точно научил своих детей идишу?) в личной переписке (10-20 гг 20 века) использует русский язык.
Да, моя бабушка - "дочь учителя иудейской веры" и внучка раввина. Жили в Риге. Знала идиш, иврит, русский, немецкий, французский (гимназия) и латышский. Она и сестры довольно легко учили новые языки.
Дома они разговаривали на идиш и на русском. В 1915 бежали в Питер. В советское время между собой сестры разговаривали на русском, время от времени переходя на идиш. С детьми - только на русском. Хотя в этом русском, как выяснилось, было достаточно слов на идиш.
Старые подписи и письма - русский и идиш.
Alexander79 писал(а): Сомневаюсь что многие евреи в Риге в те годы знали латышский.
Бабушка говорила, что в булочной надо было говорить на латышском - иначе хлеб булочник-латыш мог не продать. Латышский знали в объеме "сколько стоит" и поторговаться.