Традиции наречения

Модератор: MCB

Ответить
Сообщение
Автор
yvb
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#61 yvb » 17 ноя 2011, 14:26

Nison писал(а): просто по правилам русской грамматики все двойные имена фамилии пишутся через дефис
Возможно до революции правила русской грамматики отличались от современных.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Традиции наречения

#62 michael_frm_jrslm » 17 ноя 2011, 17:10

yvb писал(а):
JorgeDelCaminoReal писал(а):А разве иначе было бы не Янкелев-Гершев?
Такой формы записи я не встречал.
Я встречал неоднократно.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#63 Женя Вайнштейн » 17 ноя 2011, 18:44

Nison писал(а):просто по правилам русской грамматики все двойные имена фамилии пишутся через дефис
Я же вроде уже доказал, что это не так.
yvb писал(а):
JorgeDelCaminoReal писал(а):А разве иначе было бы не Янкелев-Гершев?
Такой формы записи я не встречал.
Я тоже не встречал. Михаил, интересно, а где вам такая форма попадалась?

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Традиции наречения

#64 michael_frm_jrslm » 17 ноя 2011, 19:48

Женя Вайнштейн писал(а):
yvb писал(а): Такой формы записи я не встречал.
Я тоже не встречал. Михаил, интересно, а где вам такая форма попадалась?
Ну вот тут, например (Двинск, рождения 1899):
http://www.lvva-raduraksti.lv/ru/menu/l ... 28633.html
стр. 173, запись №301 (девочки), на правой странице. "Отец - Шнеер Зельман Зискиндов-Вульфов"

Интересно, что в предыдущей записи на этой же странице отчество матери написано как "Иосель-Берковна".
А в записи о рождении четырьмя годами ранее другой дочери этого Шнеур-Залмана Левина (это брат моей прабабки) его отчество записано как "Зискович Вульфов". То есть разнобой полнейший, общего правила даже один и тот же раввин не придерживался.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Re: Традиции наречения

#65 michael_frm_jrslm » 17 ноя 2011, 20:08

Женя Вайнштейн писал(а):
Nison писал(а):просто по правилам русской грамматики все двойные имена фамилии пишутся через дефис
Я же вроде уже доказал, что это не так.
Строго говоря, это не было доказательством.
Доказательством является ссылка на официальную формулировку правил.
Например, вот самый авторитетный источник, который может быть по русскому языку - справочник Д.Э.Розенталя:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Li ... nt1/01.php
§ 13
Собственные имена лиц
1. С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, проз-
вища, псевдонимы, например: Николай Васильевич Гоголь, Всеволод
Большое Гнездо, Петр Первый (Петр I), Екатерина Великая,
Демьян Бедный, Лже-Нерон. Также: рыцарь Печального Образа
(о Дон-Кихоте).

Примечание. ,
Прозвища пишутся без кавычек, например: Владимир Красное
Солнышко, Ричард Львиное Сердце. Ср.: служанка по проз-
вищу Великий Могол.

2. В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая
часть начинается с прописной буквы, например: Салтыков-Щед-
рин, Шеллер-Михайлов, Мамин-Сибиряк, Новиков-Прибой.

3. Двойные (тройные и т. д.) нерусские имена пишутся все
с прописной буквы, раздельно или через дефис в зависимости от
того, склоняются или не склоняются все части.

Французские составные имена, в которых первое имя
в косвенных падежах обычно остается без изменения, как правило,
соединяются дефисом,
например: Жан-Жак Руссо (ср.: произведения
Жан-Жака Руссо), Пьер-Анри Симон, Шарль-Мари-Рене Леконт
де Лиль. При склоняемости первого имени оно пишется раздельно,
например: Антуан Франсуа Прево д'Экзиль (писатель XVIII века).[/color]

Раздельно пишутся составные имена:

немецкие: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей
Гофман, Эрих Мария Ремарк, Иоганнес Роберт Бехер, Ганс Магнус
Энцесбергер, Иоганн Грегор Мендель (чех по национальности);

дефисное написание И.-С. Бах связано с желанием отграничить
инициалы двух немецких имен (Иоганн Себастьян) от инициалов
русского имени и отчества;

английские (в том числе североамериканские): Джон
Ноэль Гордон Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Герберт Джордж
Уэллс, Джон Бойнтон Пристли, Франклин Делано Рузвельт,

Чарлз Спенсер Чаплин, Джером Дэвид Сэлинджер, Джон Оливер
Килленс (негритянский писатель), Катарина Сусанна Причард
(австралийская писательница);

скандинавские: Ганс Христиан Андерсен, Эрик Олбек
Енсен, Улла Бритта Ёргенсен (датск.); Свантв Август Аррениус
(шведск.); Улоф Рид Ульсен (норвежек.);

итальянские: Джованни Джакомо Казакова, Пьер Паоло
Пазолини, Мария Бьянка Лупорини;

испанские (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль
Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Онелио Хорхе Кардосо, До-
минго Альберта Анхель, Энрике Гонсалес Мантичи, Эльпирио
Абель Диас Дельгадо, Мария Тереса Леон;

португальские (в том числе бразильские): Луис Карлос
Престес, Луис Карлос Мартинес Пена, Антонио Агостиньо Нето
(анголезский поэт), Мария Элена Рапозо.

Ср. также: Петер Пауль Рубенс (фламандск.), Бронислав Вой-
цех Линке (польск.), Иона Штефан Радович (румынск.) и др.

Составные части древнеримских (латинских) имен
пишутся раздельно, например: Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий
Цицерон.

Через дефис пишутся составные части, служащие сами по себе
(без фамилии) средством называния,
например: Франц-Иосиф,
Мария-Терезия, Мария-Антуанетта, М ария-Христина-Каролина-
Аделаида-Франсуаза-Леопольдина (художница — герцогиня вюр-
тембергская).

4. Артикли, предлоги, частицы при нерусских фамилиях и име-
нах пишутся со строчной буквы и дефисом не присоединяются,
например: Макс фон дер Грюн, Людвиг ван Бетховен, Густав аф
Гейерстам, Антуан де Сент-Экзюпери, Руже Мартен дю Гар,
Моник де ла Бришольри, Гарсиласо дела Вега, Энрике дос Сантос,
Эдуарда де Филиппа, Кола ди Риенцо, Леонардо да Винчи, Андреа
дель Сарто, Лукка делла Роббиа.

В восточных (арабских, тюркских и др.) личных наименованиях
начальная или конечная составная часть, обозначающая социаль-
ное положение, родственные отношения и т. д., пишется со строч-
ной буквы и, как правило, присоединяется к последующей части
дефисом, например: Ахмад эд-Дин, Омар аш-Шариф, Садах зуль-
Фикар, Мохаммед эль-Куни, Сулейман-паша, Измаил-бей, Кёр-оглы,
Турсун-заде. С прописной буквы пишется начальное Ибн, напри-
мер: Ибн-Рошд (Аверроэс), Ибн-Сина (Авиценна), Ибн-Сауд.

Написание служебного слова с прописной буквы при некото-
рых итальянских фамилиях отражает написание в самом итальян-
ском языке, например: Эдмондо Де Амичис. Ср. также: Агриппа
Д'0бинье (франц.), Шарль Де Костер (белы.) и другие, которые'
без служебного слова не употребляются.

Служебные слова, слившиеся с фамилией в одно слово или при-
соединяемые к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной
буквы, например: Фонвизин, Вандервельде, Лагранж, Ван-Гог.

С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после
него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-,
Сен-, Сент-, например: О'Генри, Мак-Доуэлл, Сан-Мартин, Сен-
Жюст, Сент-Бёв.

В именах Дон-Кихот, Дон-Жуан обе части пишутся с прописной
буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя.
Но если слово дон употребляется в значении «господин», оно пи-

шется раздельно со строчной буквы, например: дон Базилио, дон
Андреи. В нарицательном значении слова донкихот, донжуан
пишутся со строчной буквы слитно.
....
Там только один нюанс, для нас нерелевантный: с тех пор официально изменили правила написания китайских имен, раньше, когда был составлен справочник, вторая и третья часть имени писались через дефис, а примерно с начала 80-х было решено писать слитно ("Мао Цзедун" вместо "Мао Цзе-дун").
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#66 Nison » 17 ноя 2011, 21:08

Конечно называли детей в честь разных родственников. И не только в честь родственников.

Так как по правилам русской грамматики правильно писать еврейские имена? И как их склонять?

Кстати в еврейской грамматике тоже есть нюансы.

Например, Мезрический Магид писал свое имя Дов Бер - 2 словами, раздельно.
А названный в честь него Второй Любаавичский ребе уже Довбер - одним словом, слитно
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#67 Женя Вайнштейн » 17 ноя 2011, 21:59

Да, могли. Дядю и племянника могли назвать одинаково, например, в честь деда/прадеда, или просто в честь разных людей, которых одинаково звали.

Йосл - просто уменьшительное от имени Йосеф (рус. Иосиф, евреи в переписях часто Йосъ). Ну а Йос Вольф - двойное имя. По моим наблюдениям, в переписях часть двойного имени очень часто опускали.

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#68 Женя Вайнштейн » 17 ноя 2011, 22:31

Ella Romm писал(а):так и не поняла могли назвать именем умершего, если в это же время в живых был другой родственник с таким же именем. Насколько я поняла, именами живых ведь не называли.
Именем живых предков (ну, и братьев/сестёр, разумеется) не называли, а не родственников вообще. Иначе имён всем не хватило бы ;)
Ella Romm писал(а):По поводу Йосла. Посоветуйте! Этого человека помнят как Йосел (пишу, как слышится), но в архивах jewishgen я такого имени не нашла, но нашла этого Yos-Volf а так же двух его детей с такими же именами (известными мне от родственников) как и у нашего Йосела. Один ли это человек, или это просто мое гипертрофированное желание кого-то найти?
Может, и один, надо дальше копать.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#69 Nison » 17 ноя 2011, 22:37

Ella Romm писал(а):
Женя Вайнштейн писал(а):Да, могли. Дядю и племянника могли назвать одинаково, например, в честь деда/прадеда, или просто в честь разных людей, которых одинаково звали.

Йосл - просто уменьшительное от имени Йосеф (рус. Иосиф, евреи в переписях часто Йосъ). Ну а Йос Вольф - двойное имя. По моим наблюдениям, в переписях часть двойного имени очень часто опускали.
Поняла что могли назвать, но так и не поняла могли назвать именем умершего, если в это же время в живых был другой родственник с таким же именем. Насколько я поняла, именами живых ведь не называли.

По поводу Йосла. Посоветуйте! Этого человека помнят как Йосел (пишу, как слышится), но в архивах jewishgen я такого имени не нашла, но нашла этого Yos-Volf а так же двух его детей с такими же именами (известными мне от родственников) как и у нашего Йосела. Один ли это человек, или это просто мое гипертрофированное желание кого-то найти?
Если умирал дедушка, которого звали, например, Аврам, то когда у его сына рождался ребенок, то он называл своего сна часто тоже Аврам. При этом у его брата или племянника тоже мог родится ребенок, и его тоже могли назвать Аврам в честь деда или прадеда, при том что его кузен или дядя Аврам был жив.

Абсолютно нормально, когда человека с двойным именем все называют и помнят только под одним из них.
Я сам иногда забываю, что у меня второе имя есть.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#70 Женя Вайнштейн » 17 ноя 2011, 23:03

Осталось добавить, что дяди и племянники не такие близкие родственники, чтобы их нельзя было одинаково назвать, а на племянницах вообще женились. За племянников замуж не выходили, правда. Тора запрещает.

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6183
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 198 раз

Re: Традиции наречения

#71 Jorge » 17 ноя 2011, 23:36

michael_frm_jrslm писал(а):Там только один нюанс, для нас нерелевантный.
А как всё-таки насчёт релевантного нюанса? Про англичан-французов мы, допустим, поняли. А евреи?

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#72 Женя Вайнштейн » 18 ноя 2011, 00:37

Про евреев Розенталю неудобно писать было. Хотя анекдот про великую еврейскую реку Иордан ему приписывается. По-моему, очевидно, что в разное время было принято по-разному, хотя и в одно время может быть по-разному :)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7891
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2017 раз

Re: Традиции наречения

#73 anno_nin » 18 ноя 2011, 02:14

Nison писал(а):Если умирал дедушка, которого звали, например, Аврам, то когда у его сына рождался ребенок, то он называл своего сна часто тоже Аврам. При этом у его брата или племянника тоже мог родится ребенок, и его тоже могли назвать Аврам в честь деда или прадеда, при том что его кузен или дядя Аврам был жив.
Подтверждаю. У моего деда было три брата. Они договорились, что первую девочку назовут именем любимой, но рано умершей мамы. Так появились на свет три Рахели. Почти ровесницы. У четвертого брата детей женского пола не было.

Виталь
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 04.12.2009
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 2 раза

Re: Традиции наречения

#74 Виталь » 19 ноя 2011, 18:17

Здравствуйте!
Мог ли внук назвать свою дочь в честь бабушек двойным именем? Например Голда-Рохель. Одну звали Голда, вторую Рохель.
Дело в том что у братьев (всего их было двое) были дочери с повторяющимися именами.
У моего Голда-Рохель, Хава, у другого Голда, Рохель и Хава.
И второй вопрос.
Допустим внука назвали Ароном вчесть своего деда. Может ли Арон также назвать своего сына Ароном вчесть того же самого Арона?
Спасибо!

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#75 Nison » 19 ноя 2011, 21:43

Первый вопрос - да, так очень часто бывает. И вроде это и одна из причин распространения двойных имен - что хотели сразу в честь 2 бабушек назвать?

Второй вопрос - нет, ни в коем случае. Если отец жив и его зовут Арон, то ни в коем случае его сын не получит имя Арон.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Виталь
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 04.12.2009
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 2 раза

Re: Традиции наречения

#76 Виталь » 20 ноя 2011, 00:41

Если девочку назвали двойным именем в честь бабушек, имело ли значение какое имя будет первым? Или особой роли не играла?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#77 Nison » 20 ноя 2011, 00:47

Если одно на иврите, а другое на идиш, то ивритское в подавляющем большинстве случаев первое.

Ну а так - у меня дочка в честь бабушки и прабабушки Бася Рейзл, а у друга в честь 2 бабушек Рейзл Бася (хотя по нашему мнению Бася и ивритское имя, с чем Бейдер, конечно, не согласен).
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Виталь
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 04.12.2009
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 2 раза

Re: Традиции наречения

#78 Виталь » 20 ноя 2011, 01:01

Голда-Рохель
В моем случае, скорее всего, Голда - бабушка по отцовской линии, а Рохель по материнской. Т.к. по отцовской линии фамилия Гольдин, и бабка родилась прибл. в 1790 г.(наверно и фамилия в честь её).

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Re: Традиции наречения

#79 Nison » 20 ноя 2011, 01:08

Ну вот и у Вас идишское имя раньше ивритского...
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1051
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Традиции наречения

#80 Женя Вайнштейн » 22 ноя 2011, 00:24

Нисон, по-моему, всё же, ивритское имя перед идишеским в "парных" именах (Дов-Бер, Менахем-Мендель, Цви-Гирш, и т.д.), а в общем случае - необязательно.

Ответить

Вернуться в «Еврейские имена. Справочники и обсуждение»