Думаю, что где то Вы правы.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Я объяснял (может, и не только я).
Надо еще учитывать диалектные особенности. Камац-Алеф читается как "О" (и называется, соответственно, "комец-алеф") в литовских и белорусских диалектах еврейского языка (я бы не стал тут разделять идиш и иврит).
Но в украинских и молдавских диалектах он читается как "У" (вус, мишпухэ, зугн вместо вос, мишпохэ, зогн).
Так что если дело происходило на Украине (или хотя бы только казенный раввин был оттуда) - то он вполне мог использовать для передачи звука "У" "комец-алеф", который для него вообще был "кумец-олеф".
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Таки да, там.

А в каких случаях для отображения звука "У" использовалось "ВАВ", и в каких "кумец-олеф"?
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
В идише эта буква использовалась для обозначения звука У всегда, во всех случаях.Абрашка а-Шомер писал(а): ↑05 июл 2019, 19:22А в каких случаях для отображения звука "У" использовалось "ВАВ
(Ну и опять, в южных диалектах вместо У произносили И, т.е., например, גוט в Литве читали как "гут", а на Украине - как "гит". И, конечно, не только в словах немецкого происхождения, но и в ивритских: "мелихэ" вместо "мелухэ", Шмиель вместо Шмуель. И даже иногда в славянских: "пистэ" вместо "пустэ" - 'пустой'. Хотя в славянских по происхождению словах это бывало гораздо реже - ведь с правильным произношением своих русских/польских/украинских соседей евреи сталкивались ежедневно.)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Если всегда и во всех случаях, то как же тогда понимать обсуждаемый нами случай с использованием "кумец-олеф"?michael_frm_jrslm писал(а): ↑05 июл 2019, 20:15В идише эта буква использовалась для обозначения звука У всегда, во всех случаях...
Получается, что не всегда.

Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Ну, я имел в виду "всегда в идише, который считался нормативным".Абрашка а-Шомер писал(а): ↑05 июл 2019, 20:50Если всегда и во всех случаях, то как же тогда понимать обсуждаемый нами случай с использованием "кумец-олеф"?
Настолько, насколько вообще можно говорить о "нормативном идише". Эти "нормы" были рекомендациями YIVO (Еврейский научный институт — научно-исследовательский институт языка идиш, основанный в 1925 году в Вильно, в дальнейшем действовал в Польше, а с 1940 года находится в Нью-Йорке.)
У них были свои резоны, они считали "правильным" тот вариант идиша, на котором евреи говорили до разделения на три больших диалектных группы (литовско-белорусскую, украинскую и польскую).
Поэтому "правильным" считалось, например, произношение "комец-алефа" как О ("по-литовски"), а не У ("по-украински").
И "вава" как У, а не как И (тоже "по-литовски", а не "по-украински").
Но зато "правильное" произношение дифтонга, обозначавшегося сочетанием "вав-йуд" - это ОЙ, как на Украине, а не ЭЙ, как в Литве (Мойше, а не Мейше, "гройсер", а не "грейсер").
Это "правильное" произношение считалось "правильным" в СССР в школах (когда еще были идишские школы), в ГОСЕТе Михоэлса.
Есть известная байка, как Михоэлс требовал от своих артистов "правильного" произношения:
"Ир зул зугн «зогн», ништ «зугн»!" (Надо говорить «зогн», а не «зугн»!) («зогн» - это «говорить»)
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Вот еще хороший пример:
Правильным считалось бы произношение "Авром hа-Шоймер", а не "Аврум hа-Шоймер" ("по-украински"), и не "Авром hа-Шеймер" ("по-литовски").

Правильным считалось бы произношение "Авром hа-Шоймер", а не "Аврум hа-Шоймер" ("по-украински"), и не "Авром hа-Шеймер" ("по-литовски").


Помогите прочитать
Помогите пожалуста перевести с идиш. Это обратная сторона фотографии. Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 459
- Зарегистрирован: 13.01.2016
- Откуда: Одесса
- Has thanked: 662 times
- Been thanked: 87 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Пожалуйста помогите перевести с иврита/арамейского следующий Брачный Контракт. Пару человек (и здесь) пытались перевести фамилию невесты но почему-то в середине фамилии есть какой-то знак или буква, мешающая добраться до сути.
Я никаких букв в иврите не знаю, так что не пойму объяснения.
Для меня прочесть этот документ очень важно тк я почти уверена,что набрела на запись бракосочетания моего прадедушки с прабабушкой.
Прикрепляю также русский текст для сравнения. Большое спасибо!
Я никаких букв в иврите не знаю, так что не пойму объяснения.
Для меня прочесть этот документ очень важно тк я почти уверена,что набрела на запись бракосочетания моего прадедушки с прабабушкой.
Прикрепляю также русский текст для сравнения. Большое спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань) Тартаковский, (Одесса)
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Помогите, пожалуйста, понять женское имя:
Что за имя такое?
Ссылка на полный скан.
Это последняя, самая нижняя запись, имя матери.
На иврите наверное Туба, а по русски вроде бы Тоуба. Что за имя такое?
Ссылка на полный скан.
Это последняя, самая нижняя запись, имя матери.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
-
- Сообщения: 300
- Зарегистрирован: 25.04.2017
- Откуда: Beer Sheva, Israel
- Has thanked: 218 times
- Been thanked: 241 time
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
На иврите женское имя Това.
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)
-
- Сообщения: 459
- Зарегистрирован: 13.01.2016
- Откуда: Одесса
- Has thanked: 662 times
- Been thanked: 87 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Скажите пожалуйста а как Вы делаете ссылку на скан? спасибо!
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань) Тартаковский, (Одесса)
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
1. В ашкеназском иврите имя читалось как Тойба. Имя не частое, но и не такое уж редкое, у Шолом-Алейхема неоднократно встречается.Абрашка а-Шомер писал(а): ↑12 июл 2019, 08:09На иврите наверное Туба, а по русски вроде бы Тоуба.
Что за имя такое?
2. По-русски написано Тауба, на немецкий манер.
3. Совпадение в записи на иврите с современным ивритским Това - случайное. Ашкеназское имя происходит от немецкого слова Taube ("голубка"). Именно поэтому и произносится Тойба, а не Тойва.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 4807
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 772 times
- Been thanked: 2618 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Это не брачный контракт, а запись в метрической книге.
В русской части почти наверняка написано Килимник (100% точно Кил**ник), а вот в еврейской - нечто непонятное и не стыкующееся с русской (например, в еврейской части последняя буква точно не К, а в русской - точно окончвние -ик).
И да, в еврейской части в середине какая-то странная не то Ш, не то Т, которой нет в русской части.
- Абрашка а-Шомер
- Сообщения: 247
- Зарегистрирован: 01.12.2014
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 148 times
- Been thanked: 95 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Спасибо за обстоятельный ответ.
Теперь в раздумье какое имя внести в дерево. Тойба, Тауба или Това.
Что посоветуете, как могли на самом деле звать эту женщину?
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Почти у всех имён на идиш были параллельные имена на иврите, которые писались на могилах, в метрических записях и т д. Исторически, конечно, Това и Тауба разного происхождения, но они часто встречались параллельно, как Зеев — Вольф, Хая — Клара, Билха — Бейла. Это наверняка обсуждалось где-то на форуме.Абрашка а-Шомер писал(а): ↑12 июл 2019, 10:06Спасибо за обстоятельный ответ.
Теперь в раздумье какое имя внести в дерево. Тойба, Тауба или Това.
Что посоветуете, как могли на самом деле звать эту женщину?
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Кажется, так:michael_frm_jrslm писал(а): ↑12 июл 2019, 09:55Это не брачный контракт, а запись в метрической книге.
В русской части почти наверняка написано Килимник (100% точно Кил**ник), а вот в еврейской - нечто непонятное и не стыкующееся с русской (например, в еврейской части последняя буква точно не К, а в русской - точно окончвние -ик).
И да, в еврейской части в середине какая-то странная не то Ш, не то Т, которой нет в русской части.
Китайгородский мещанин Берко (на иврите Дов) Канельский (холост) с девицею Малкою дочерью Шимшона-Шмиля Килимника (ивр. Килимникова).
В имени отца невесты не вполне уверен.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
На иврите имя отца невесты записано Шимшон Шмуэль.Это вполне соотвествует записи на русском- Шамсон Шмиль. Самсон - это имя знакомо нам хорошо, русский вариант еврейского имени Шимшон. А Шмиль распространенное звучание имени Шмуэль на Украине.sashas1 писал(а): ↑12 июл 2019, 11:06Кажется, так:michael_frm_jrslm писал(а): ↑12 июл 2019, 09:55Это не брачный контракт, а запись в метрической книге.
В русской части почти наверняка написано Килимник (100% точно Кил**ник), а вот в еврейской - нечто непонятное и не стыкующееся с русской (например, в еврейской части последняя буква точно не К, а в русской - точно окончвние -ик).
И да, в еврейской части в середине какая-то странная не то Ш, не то Т, которой нет в русской части.
Китайгородский мещанин Берко (на иврите Дов) Канельский (холост) с девицею Малкою дочерью Шимшона-Шмиля Килимника (ивр. Килимникова).
В имени отца невесты не вполне уверен.
Что же касается фамилии, скорее всего - Килимников. Т.к. по-русски записано Килимник, то фамилия Килимников относится не к отцу, а к невесте (в современном русском - Килимникова), так иногда записывали особ женского пола.
Но есть НО... в записи фамилии по-еврейски ...
Не случайно эта запись вызвала сомнение у пары консультантов Белки - Белка_к и у Михаэля- michael_frm_jrslm. У меня тоже.
Моя гипотеза:
должно быть записано слово קילימניקאוו, однако смотрится (на мой взгляд так:
קילימצקאוו - Килимцков/возмоможно Килимчиков?
Но всё же русское окончание - НИК говорит, что фамилия не Килимчик, а Килимник, кстати довольно часто мне встречалась эта фамилия в записях по Волыни.
Может быть запись похожая на צ (не только Ц, но Ш, Т тоже напоминает, тут я солидарна с Михаэлем) возникла по той причине, что י в паре с
ני записали вверху над נ. Вот и получился "неизвестный в природе зверь".
-
- Сообщения: 459
- Зарегистрирован: 13.01.2016
- Откуда: Одесса
- Has thanked: 662 times
- Been thanked: 87 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Значит Не даром на ФБ, не русскоговорящая участница перевела фамилию как КалмЗинер, но для моего уха это Не по русски (?). Уже несколько человек ‘спотыкались’ на этой фамилии, включая моего sabra зятя.
Теперь понятно, что если пишется Килимников, Школьников то это Не ошибка а на Иврите. Этот же писарь явно неграмотно написал несколько других ляпсусов, одним из которых был Адесский мещанин. Спасибо!
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань) Тартаковский, (Одесса)