Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7685
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 405 раз
Контактная информация:

Re: Перевод надписей с надгробий

#21 Kaaskop » 13 дек 2009, 20:06

Знаете, перевод надписей с надгробий - это один из наших проектов.
Почитайте, пожалуйста, вот зедсь http://www.forum.j-roots.info/viewtopic.php?f=47&t=370
Если Вы сможете помочь, то было бы просто замечательно.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.



Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт

Аватара пользователя
Лебедушка
Сообщения: 414
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Израиль
Поблагодарили: 13 раз

Re: Перевод надписей с надгробий

#22 Лебедушка » 14 дек 2009, 00:22

Доброе время суток. Огромное спасибо за перевод. Я его перенесу под фотографии.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Перевод надписей с надгробий

#23 farshman » 14 дек 2009, 15:30

06.jpg [ 239.52 Кб - 07-1.jpg [ 220.56 Кб---Этот Циён воздвигнут в память простодушного человека Мордехай Хивинф------......(не видно окончания слова), сын Авраама (дальше – трудно понять – это фамилия – Зиль Халалц, или м. б. сокращенно – « да будет благословенна его память», т. е.). далее- по-моему – сколько он прожил и когда умер… это – надо смотреть на памятниках рядом, чтобы понять…

Этот циюн (памятник) воздвигнут в память человека прямодушного и Б-гобоязненного, пусть искупится его пристанище (May I serve as an atonement for his resting place), Мордехай [дальше идет аббревиатура, я думаю, что это что-то вроде хазан ве-ниф'аль, кантор и влиятельный человек, хотя не уверен и ручаться не буду] сын Авраама, благословенной памяти, было дней жизни его 61, умер в шаббат 15 хешвана.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помогите перевести

#24 farshman » 14 дек 2009, 15:38

mod970 писал(а):Вот ещё одна полу-понятная надпись:

Изображение

Надеюсь, с ней повезет больше.
Здесь похоронен Элияху сын Дова Каплин, умер 21 дня в месяце ...
1905 года
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
avramenko
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 10.08.2009
Откуда: Литва, Голландия
Поблагодарили: 17 раз
Контактная информация:

Re: Перевод надписей с надгробий

#25 avramenko » 13 янв 2010, 11:53

На этой страничке еще остались непереведённые камни? Или все уже перевели? Если что нибудь осталось - киньте мне на почту.
а
Ищу:
Шафран/Блюмкины - Орша, Смольяны, Славное, Славени (Беларусь)
Каган - Чимкент (Казахстан)

сайт: http://litvak-cemetery.info
http://www.facebook.com/pages/Lithuania ... 3288704538

Аватара пользователя
avramenko
Сообщения: 195
Зарегистрирован: 10.08.2009
Откуда: Литва, Голландия
Поблагодарили: 17 раз
Контактная информация:

Перевод с надгробий

#26 avramenko » 25 янв 2010, 16:12

Если у кого-нибудь есть непeреведенные фото надгробий, пишите мне в личку.
аа
Ищу:

Шафран/Блюмкины - Орша, Смольяны, Славное, Славени (Беларусь)

Каган - Чимкент (Казахстан)


сайт: http://litvak-cemetery.info

http://www.facebook.com/pages/Lithuania ... 3288704538

Аватара пользователя
Novomeysky
Сообщения: 934
Зарегистрирован: 13.09.2009
Откуда: Ekaterinburg Russia
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 24 раза
Контактная информация:

Плита на кладбище кибуца Цора.

#27 Novomeysky » 04 фев 2010, 22:00


mod970

Re: Помогите перевести

#28 mod970 » 04 фев 2010, 22:49

Я перевела Вам в теме Фризер.
Эта доска погибшим за Израиль в разных войнах. Верхняя большая группа фамилий - погибшие в войну за Независимость. Она здесь названа словом - синонимом, которым часто её так называли вначале, когда ещё не были определены все формальные атрибуты национальной мифологии.
Фамилия Дана - "Харшелег"=снежная гора. В общем-то, похожий перевод его изначальной фамилии.

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#29 Дончанка » 07 фев 2010, 09:47

Помогите, пожалуйста найти русский перевод фамилии, написанной на иврите: Бэт-айн-ламед-айн-нун-айн. Былына? Белене? может, кому-то попадались современники с созвучной фамилией?
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)
Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи
Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно
Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк
Солодари, Спекторы-Ильинцы
Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин
Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru
Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

mod970

Re: Помогите перевести

#30 mod970 » 07 фев 2010, 13:13

Дончанка писал(а):Помогите, пожалуйста найти русский перевод фамилии, написанной на иврите: Бэт-айн-ламед-айн-нун-айн. Былына? Белене? может, кому-то попадались современники с созвучной фамилией?
Написание дореволюционное? Скорее всего, это - идиш. Я обратила внимание, что на идиш буква аин часто обозначала е .

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#31 Дончанка » 07 фев 2010, 14:23

mod970 писал(а):
Дончанка писал(а):Помогите, пожалуйста найти русский перевод фамилии, написанной на иврите: Бэт-айн-ламед-айн-нун-айн. Былына? Белене? может, кому-то попадались современники с созвучной фамилией?
Написание дореволюционное? Скорее всего, это - идиш. Я обратила внимание, что на идиш буква аин часто обозначала е .

Фрагмент из газеты за 1872 год. Текст на иврите, но шрифт "раши"- ужасно плохо читаемый. Ну, и конечно, буквы могут читаться по-разному, айн- и а, и е. Алеф- и а, и о. И.т.д.
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)

Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи

Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно

Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк

Солодари, Спекторы-Ильинцы

Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин

Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru

Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2604 раза

Re: Помогите перевести

#32 michael_frm_jrslm » 07 фев 2010, 16:06

mod970 писал(а): Я обратила внимание, что на идиш буква аин часто обозначала е .
Все правильно.
Более того, на идиш в словах неивритского происхождения буква айин обозначает только Е, и ничего другого (а в слова ивритского происхождения, даже с суффиксами-приставками и пр. неивритского происхождения читаются по правилам иврита).

В советской орфографии идиша даже слова ивритского происхождения записывали фонетически, так что в советских книгах и газетах буква "айин" значала звук Е всегда.

В ивритских текстах 19 - начала 20 в. фамилии (кроме образованных от исконно ивритских имен или от ивритских слов) и названия городов записывали не всегда последовательно, но, чаще всего, тоже на идишский манер. Т.е. обсуждаемая фамилия, скорее всего, читается как Беленэ.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#33 Дончанка » 07 фев 2010, 16:56

Спасибо, я приму именно это звучание. В переводимом мною тексте айн читается и как "и" (БродскИ), Яков(юд-Айн- Куф- вет), если только не произносили тогда Бродске, Еков.
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)

Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи

Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно

Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк

Солодари, Спекторы-Ильинцы

Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин

Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru

Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2604 раза

Re: Помогите перевести

#34 michael_frm_jrslm » 07 фев 2010, 21:10

Дончанка писал(а):Спасибо, я приму именно это звучание. В переводимом мною тексте айн читается и как "и" (БродскИ), Яков(юд-Айн- Куф- вет), если только не произносили тогда Бродске, Еков.
"Яков (юд-Айн- Куф- вет)" - это как раз пример написания имени ивритского происхождения по правилам иврита. Так и читалось (ну, почти так - Яаков).

А вот "Бродске" - так как раз очень даже могло произноситься. Как пример аналогичного произношения этого славянского окончания - "кисло-сладке", так называлось особым образом приготовленное мясо, очень популярное блюдо именно еврейской кухни.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#35 Дончанка » 08 фев 2010, 23:28

ПРошу помочь перевести фрагмент текста: его жена Бейла Ривка Маникст. Что означает "Маникст"?(мем-алеф-нун-юд-руф-шин-тет)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)

Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи

Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно

Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк

Солодари, Спекторы-Ильинцы

Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин

Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru

Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

Lior
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Jerusalem
Поблагодарили: 5 раз

Re: Помогите перевести

#36 Lior » 10 фев 2010, 10:38

Дончанка
А может быть Маникст-это девичья фамилия?
Глазер, Безпалько -Херсон, Харьков
Меерович, Швец, Гоберник -Чита, Иркутск
Эпштейн, Шнайдман, Резницкие-Бердичев, Каменец-Под., Житомир
Дехтяревы (Дехтяр) -Терновка и С-Петербург
Бляхер -Гомель, С-Петербург,
Тылевич -Барановичи, Минск

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#37 Дончанка » 10 фев 2010, 12:17

Lior писал(а):Дончанка
А может быть Маникст-это девичья фамилия?
Может быть, но это такой единственный случай в этом списке и такая фамилия мне никогда не попадалась. Причем про мужа написано, что он Ми Великомир - из Великомира. Может, и она из Аникста? но такого названия я тоже никогда не встречала
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)

Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи

Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно

Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк

Солодари, Спекторы-Ильинцы

Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин

Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru

Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

mod970

Re: Помогите перевести

#38 mod970 » 10 фев 2010, 14:03

Если судить по поиску на иврите в Гугле, то Аникст - и название, и фамилия. Как фамилия встречается в современных объявлениях. А в цитатах из книг о выдающихся раввинах по смыслу больше похоже на название, встречается и как Аникст и как из Маникст. При этом попалось 2 цитаты о главе раввинатского суда Аникст, т.е. по логике какого-то местечка.
והג"ר ארי' ליב אב"ד אניקסט והגליל
Но действительно, на подобное географическое место ссылок нет. Но в Викпедии написано так:
Фамилия (наряду с Аникшт, Аникштер, Аникстер, Оникштер, Оникст, Оникшт, Оникштынский) происходит от названия местечка Аникшты (ныне — город Аникщяй) Вилькомирского уезда Ковенской губернии. Наибольшее распространение в начале XX века имела в городах Ковно и Вильно.

Аватара пользователя
Дончанка
Сообщения: 1609
Зарегистрирован: 25.09.2009
Откуда: Донецк - Лод (Израиль)
Благодарил (а): 573 раза
Поблагодарили: 285 раз
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#39 Дончанка » 10 фев 2010, 15:36

Большое спасибо, mod970 . Все стало на свои места. Наверное, девичья фамилия этой дамы ;)


А еще хочется вернуться к Фамилии Бет-Айн-Ламед-Айн-Нун-Айн.
Могла ли так записываться фамилия Бейлин. Там жили в это время Бейлины, а в списках нет ;)
Ищу потомков жителей колонии Затишье(zatishye.ucoz.ru)

Ищу родственников: Лукеры (Луккеры, Ликеры), Герценовы(Герциновы) -Витебск, Яновичи

Френкели(Фринкели) -Ровно, Острог .История Холокоста в Ровно

Сагинуры -Клевань, Ровно, Нью-Йорк

Солодари, Спекторы-Ильинцы

Гиллеры, Белоцерковские-Шпола, Лебедин, Тульчин

Мой сайт "Семейные страницы" - elizavetagiller.ucoz.ru

Сайт о еврейской истории Донецка: http://donjetsk-jewish.ucoz.ru/

mod970

Re: Помогите перевести

#40 mod970 » 10 фев 2010, 16:05

Дончанка писал(а):Большое спасибо, mod970 . Все стало на свои места. Наверное, девичья фамилия этой дамы ;)
А еще хочется вернуться к Фамилии Бет-Айн-Ламед-Айн-Нун-Айн.
Могла ли так записываться фамилия Бейлин. Там жили в это время Бейлины, а в списках нет ;)
Фамилия везде пишется АНИКСТ, а варианта Маникст Гугл не выдал. Скорее дама из этого местечка, которое в Ковенской губернии.

Я не знаю идиш, а обилие айн свидетельствует именно о написании на идиш. На иврите Бейлин пишется по-другому.
Списки чего и кого? Многие списки составлялись по опредленным критериям, и не обязательно Бейлины им соответствовали.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»