Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
doctorIV
Сообщения: 107
Зарегистрирован: 23.08.2010
Откуда: Canada

Re: Помощь в переводе с Идиш

#201 doctorIV » 01 июл 2011, 20:44

Добрый день! Огромнейшее Вам спасибо!!! Две сестры Ланкис эмигрировали в Канаду: одну звали то ли Хинда, то ли Хеня; а другую - Дора. Дора от Иды, на Ваш взгляд?

PS. Маруся, как всегда огромное Вам спасибо, за редакцию
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в переводе с Идиш

#202 farshman » 04 июл 2011, 10:25

doctorIV писал(а):Добрый день! Огромнейшее Вам спасибо!!! Две сестры Ланкис эмигрировали в Канаду: одну звали то ли Хинда, то ли Хеня; а другую - Дора. Дора от Иды, на Ваш взгляд?

PS. Маруся, как всегда огромное Вам спасибо, за редакцию
Дора. Похоже на то.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Flyat Leonid
Сообщения: 1050
Зарегистрирован: 10.02.2010
Благодарил (а): 1047 раз
Поблагодарили: 555 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#203 Flyat Leonid » 04 июл 2011, 19:58

farshman писал(а):
doctorIV писал(а):Добрый день! Огромнейшее Вам спасибо!!! Две сестры Ланкис эмигрировали в Канаду: одну звали то ли Хинда, то ли Хеня; а другую - Дора. Дора от Иды, на Ваш взгляд?

PS. Маруся, как всегда огромное Вам спасибо, за редакцию
Дора. Похоже на то.
Подарки вряд ли посылали Доре=Иде из голодной России в Канаду. (Конечно, если эта открытка не адресована в Канаду).
Тогда (вероятно) сестра Ида/Дора с мужем Борисом оставалась на Руси. Ищите Иду с Борисом.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в переводе с Идиш

#204 farshman » 05 июл 2011, 10:37

doctorIV писал(а):Добрый день! Огромнейшее Вам спасибо!!! Две сестры Ланкис эмигрировали в Канаду: одну звали то ли Хинда, то ли Хеня; а другую - Дора. Дора от Иды, на Ваш взгляд?

PS. Маруся, как всегда огромное Вам спасибо, за редакцию
Я, кажется, на свежую голову расшифровал текст. Смотрите выше обновленный вариант.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

doctorIV
Сообщения: 107
Зарегистрирован: 23.08.2010
Откуда: Canada

Re: Помощь в переводе с Идиш

#205 doctorIV » 07 июл 2011, 00:19

Огромнейшее Вам спасибо!
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7896
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2008 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#206 anno_nin » 13 июл 2011, 17:36

Просьба от Кристины Усдин. Интересует профессия.
Текст отсюда: http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... 27205.html
стр 5, строка 2
Русская часть записи: живощик Барух Ицик Бранд жена его Лейэ
Та же клеточка на иврите:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в переводе с Идиш

#207 farshman » 13 июл 2011, 17:39

По-моему, тут написано "фурман" - скорняк.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7896
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2008 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#208 anno_nin » 13 июл 2011, 18:00

farshman писал(а):По-моему, тут написано "фурман" - скорняк.
Спасибо, возможно. Мне кажется, что больше похоже на פותרמאן Но не знаю что этот потерман может означать.
А как все это корелирует со странным словом Живощикъ?

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2605 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#209 michael_frm_jrslm » 13 июл 2011, 18:06

farshman писал(а):По-моему, тут написано "фурман" - скорняк.
А разве "фурман" - это не "извозчик"?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 405 раз
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#210 yvb » 13 июл 2011, 18:16

anno_nin писал(а): Мне кажется, что больше похоже на פותרמאן Но не знаю что этот потерман может означать.
А как все это корелирует со странным словом Живощикъ?
פותרמאן Гугл переводит с идиша - ломовой извозчик, видимо так и есть, по-русски написано "извощикъ".
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2605 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#211 michael_frm_jrslm » 13 июл 2011, 18:35

yvb писал(а):
anno_nin писал(а): Мне кажется, что больше похоже на פותרמאן Но не знаю что этот потерман может означать.
А как все это корелирует со странным словом Живощикъ?
פותרמאן Гугл переводит с идиша - ломовой извозчик, видимо так и есть, по-русски написано "извощикъ".
Что-то тут Гугл глючит.
Проверьте перевод с английского на идиш. Слово "carter" ("извозчик" по английски) Гугл на идиш переводит как "פורמאן" (читается, естественно, "фурман". Вообще, я сейчас проверил: "фурман" по-немецки и на идиш - это именно "извозчик", даже в русском языке в некоторых диалектах и профессиональных жаргонах это слово есть, именно в этом значении. Оно даже в словарь Даля попало.).

Вообще, в идише не может быть слова не-ивритского происхождения с буквой "тав" (ת)

По-моему, в метрической книге написано פוהרמאן, причем буква ה написана в соответствии с немецким написанием - fuhrmann, я с таким явлением в рижских метрических книгах сталкивался неоднократно.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в переводе с Идиш

#212 farshman » 13 июл 2011, 18:44

Михаил, Вы правы :(
Фурман, конечно же, извозчик :( Одновременно торговал и писал это сообщение. Не надо так больше делать :)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 405 раз
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#213 yvb » 13 июл 2011, 18:51

michael_frm_jrslm писал(а):Что-то тут Гугл глючит.
Он и פוהרמאן переводит как ломовой извозчик. Может не глючит, а наоборот очень умный, и исправляет неправильное написание :D . При этом ещё пишет, что слово написано не на идиш, а на иврите.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2605 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#214 michael_frm_jrslm » 13 июл 2011, 19:20

farshman писал(а): Одновременно торговал и писал это сообщение. Не надо так больше делать :)
Конечно!
Хорошо, если только в сообщении на форуме ошибка!
А если, не дай бог, и в торговой сделке? Вы проверьте на всякий случай... :)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7896
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Благодарил (а): 1788 раз
Поблагодарили: 2008 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#215 anno_nin » 13 июл 2011, 21:39

Большое всем спасибо. Кристина также нашла запись другого года, где он указан как извозчик. Все совпадает. (а я заодно узнала новое слово на иврите)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6573
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 243 раза
Поблагодарили: 1071 раз
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#216 Nison » 13 июл 2011, 21:42

anno_nin писал(а):Большое всем спасибо. Кристина также нашла запись другого года, где он указан как извозчик. Все совпадает. (а я заодно узнала новое слово на иврите)
Какое?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Re: Помощь в переводе с Идиш

#217 farshman » 14 июл 2011, 10:40

michael_frm_jrslm писал(а):
farshman писал(а): Одновременно торговал и писал это сообщение. Не надо так больше делать :)
А если, не дай бог, и в торговой сделке? Вы проверьте на всякий случай... :)
Не, в сделке всё отлично, барух а-Шем :)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

lizaveta
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 26.07.2011
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#218 lizaveta » 30 июл 2011, 12:07

если не сложно, не могли бы вы перевести надпись на обороте фотографии.

пока нет возможности сделать качесвто лучше, надеюсь и при таком, что-то получится прочитать.
если нет, буду снова пытаться.

заранее спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуют:
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4794
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 770 раз
Поблагодарили: 2605 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#219 michael_frm_jrslm » 30 июл 2011, 12:29

lizaveta писал(а): пока нет возможности сделать качесвто лучше, надеюсь и при таком, что-то получится прочитать.
Я немного обработал в "Фотошопе". К сожалению, у меня дома с загрузкой файлов проблема, так что обработанный вариант выложу завтра с работы, если раньше никто не опередит.
Идиша я практически не знаю, так что первую строчку я не могу перевести. Но дальше все понятно:
...
Любимой тёте от её
племяницы Хайки
Раик.
30 октября
1917 года.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

lizaveta
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 26.07.2011
Поблагодарили: 1 раз

Re: Помощь в переводе с Идиш

#220 lizaveta » 30 июл 2011, 13:23

michael_frm_jrslm писал(а):
lizaveta писал(а): пока нет возможности сделать качесвто лучше, надеюсь и при таком, что-то получится прочитать.
Я немного обработал в "Фотошопе". К сожалению, у меня дома с загрузкой файлов проблема, так что обработанный вариант выложу завтра с работы, если раньше никто не опередит.
Идиша я практически не знаю, так что первую строчку я не могу перевести. Но дальше все понятно:
...
Любимой тёте от её
племяницы Хайки
Раик.
30 октября
1917 года.
спасибо большое
мы в общем-то так и думали, что это Хайке, но такой молодой ее никто еще не видел.
жалко, что имени любимой тети нет. :cry:

из нескольких найденных фотографий, подписанных на идише у двух какая-то гладко-матовая поверхность задняя, что не удается нормально отсканировать или сфотографировать.

не будет ли большой наглостью, если я прямо сразу выложу еще одну открытку и попрошу ее прочитать? :oops:
Интересуют:

Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)

Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)

Грин (Украина: Кременчуг)

Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)

Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»