Большое спасибо, Тара! А как Вам кажется, что за имя у отца? Может быть, это был Итцхак?
Помогите перевести - английский язык
- Krekenava
- Сообщения: 718
- Зарегистрирован: 28.10.2016
- Откуда: St. Petersburg. New York.
- Благодарил (а): 482 раза
- Поблагодарили: 271 раз
Помогите перевести - английский язык
Шнейдер: Кракиново, Поневежис, Петербург. Михельсон: Митава, Петербург. Лебедoв/Левидов: Митава,
Рига, Петербург, Бельгия, США. Кричевский: Миргород, Ливенгоф, Двинск, Бахмут, Петербург.
Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург. Лорман: Смоляны, Орша, Москва, Петербург.
Давидов, Богельман, Брусованский: Петербург. Янкелевич: Томск, Баку.
Рига, Петербург, Бельгия, США. Кричевский: Миргород, Ливенгоф, Двинск, Бахмут, Петербург.
Дун: Лохвица. Трауберг: Одесса, Петербург. Лорман: Смоляны, Орша, Москва, Петербург.
Давидов, Богельман, Брусованский: Петербург. Янкелевич: Томск, Баку.
Помогите перевести - английский язык
Возможно. Имя сокращённо записано I...z. Может так записали Itz., что по-русски - Иц.
- Tara Levin
- Сообщения: 1628
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 3245 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Помогите перевести - английский язык
Мне не удается прочитать.., с уверенностью могу сказать, что в этом написании имени не более 3-х букв.
Вот если бы удалось найти захоронение, там есть большая вероятность обнаружить имя отца. Или другие документы: типа перепись населения, натурализация и т.п. Kороче, на Ancestry покопаться.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Помогите перевести - английский язык
помогите пожалуйста распознать и перевести текст с английского . Длинное слово может быть Рыжановка
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Tara Levin
- Сообщения: 1628
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 3245 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Помогите перевести - английский язык
Покажите, по возможности, весь документ, тогда будет проще разобраться.
Да, длинное слово похоже на Рыжановка.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Помогите перевести - английский язык
Вот весь документ . Третье и четвёртое имя интересно . Второй , третий , восьмой и девятый столбец понятны . Остальное нет
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Tara Levin
- Сообщения: 1628
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 3245 раз
- Поблагодарили: 870 раз
Помогите перевести - английский язык
Графа 4 - пол: женский
Графа 5 - женат/замужем или одиночка: дочь - не замужем.
Графа 6 - профессия/ род занятий: мать домохозяйка (т.е. не работающая)
Гр. 7 и 8 - умели читать и писать (другими словами - обе грамотные)
Гр. 10 - страна и город/место последнего проживания: Россия, Рыжановка (повторяю то, что вы сами предполагаете, хотя уверенности нет)
Гр. 11 - имя и адрес ближайших родственников или друзей в стране откуда прибыли: у матери указан - сын; у дочери - брат.
Как я понимаю, семья из двух человек: мать 59 лет и дочь 19 лет.
Гугл показывает, что Рыжановка Cherkasy Oblast, Ukraine
В документе местность - ???
Графа 5 - женат/замужем или одиночка: дочь - не замужем.
Графа 6 - профессия/ род занятий: мать домохозяйка (т.е. не работающая)
Гр. 7 и 8 - умели читать и писать (другими словами - обе грамотные)
Гр. 10 - страна и город/место последнего проживания: Россия, Рыжановка (повторяю то, что вы сами предполагаете, хотя уверенности нет)
Гр. 11 - имя и адрес ближайших родственников или друзей в стране откуда прибыли: у матери указан - сын; у дочери - брат.
Как я понимаю, семья из двух человек: мать 59 лет и дочь 19 лет.
Гугл показывает, что Рыжановка Cherkasy Oblast, Ukraine
В документе местность - ???
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
- vitalyka
- Сообщения: 215
- Зарегистрирован: 14.01.2013
- Откуда: Самому интересно.
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 88 раз
Помогите перевести - английский язык
Я бы сказал, что Розановка. Но, если вы знаете, что Рыжановка, значит так и есть.
В натурализации младшая (она стала Mirele Fine по мужу) написала Rejonavka.
В переписи 1920г. они писали Киев.
А выше этого слова видимо имя её брата (он же сын мамы Liebe), который остался в этой Рыжановке. Но разобрать не могу.
В натурализации младшая (она стала Mirele Fine по мужу) написала Rejonavka.
В переписи 1920г. они писали Киев.
А выше этого слова видимо имя её брата (он же сын мамы Liebe), который остался в этой Рыжановке. Но разобрать не могу.
Помогите перевести - английский язык
Спасибо, да, это наверное имя сына, или место проживания , но они не читаются
Помогите перевести - английский язык
Посмотрите, пожалуйста, и мой за компанию - 26 строчка, Леви Герман.
Я всё вроде как смог прочитать, кроме 10 и 16 столбика .
В 16 столбике, как будто фамилия Абрамович, но я не уверен.
Я всё вроде как смог прочитать, кроме 10 и 16 столбика .
В 16 столбике, как будто фамилия Абрамович, но я не уверен.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу Герман - Сосницкий уезд Черниговской губернии, Белицкий уезд Могилевской губернии, Луганск
-
- Сообщения: 4790
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 766 раз
- Поблагодарили: 2602 раза
Помогите перевести - английский язык
В 10-м - точно Чернигов, судя по всему, речь о губернии, т.к. дальше еще что-то, начинающееся на Li и заканчивающееся на tz.
В 16-м nephew Jacob Abramowitz.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- vitalyka
- Сообщения: 215
- Зарегистрирован: 14.01.2013
- Откуда: Самому интересно.
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 88 раз
Помогите перевести - английский язык
Мне кажется, что Чернигов это нижняя строка описания топонима, а выше Сосница (точнее, то, что от неё осталось). Есть такая в Черниговской области, да и в подписи вопрошающего.michael_frm_jrslm писал(а): ↑23 янв 2025, 21:56В 10-м - точно Чернигов, судя по всему, речь о губернии, т.к. дальше еще что-то, начинающееся на Li и заканчивающееся на tz.
-
- Сообщения: 4790
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 766 раз
- Поблагодарили: 2602 раза
Помогите перевести - английский язык
Там Чернигов два раза, а то, что я назвал "что-то, начинающееся на Li" записано между ними. Я сначала думал, что оно относится к "верхнему" Чернигову, но сейчас внимательнее посмотрел на раскладку по всей странице, и, похоже, это относится как раз к Чернигову "нижнему".
А к "верхнему" относится то, что действительно очень похоже на Сосницу, особенно с учетом "подписи вопрошающего", как Вы правильно заметили.
А к "верхнему" относится то, что действительно очень похоже на Сосницу, особенно с учетом "подписи вопрошающего", как Вы правильно заметили.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Помогите перевести - английский язык
Прошу помощи - совершенно не могу разобрать написание места рождения(.
Пункт 12, Birthplace.
Пункт 12, Birthplace.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести - английский язык
По-моему, написано unknown, т.е. не известно. То же самое и в п.6 о дате рождения.
Григорий
Помогите перевести - английский язык
TMZ, красивый почерк - иногда такая же напасть, как и каракули. Крови может выпить не меньше.
Григорий