Страница 1 из 196
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Добавлено: 16 июн 2009, 18:24
farshman
Перевод с идиш
В разумных пределах могу помочь с переводами с идиша.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Добавлено: 17 июн 2009, 00:00
Novomeysky
Здесь есть знатоки иврита или идиша ? Надпись на фотографии.

Помогите перевести
Добавлено: 11 окт 2009, 21:45
Novomeysky
Нашел в архиве фото, но чье оно и что написано на обороте?
Re: Помогите перевести
Добавлено: 11 окт 2009, 23:30
mod970
Виктор, обе надписи на идиш.
Надо просить знатоков идиш.

Re: Помогите перевести
Добавлено: 12 окт 2009, 06:41
Novomeysky
mod970 писал(а):Виктор, обе надписи на идиш.
Как я понял - здесь в форуме таких нет
Есть только этот раздел.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 12 окт 2009, 11:18
mod970
Novomeysky писал(а):mod970 писал(а):Виктор, обе надписи на идиш.
Как я понял - здесь в форуме таких нет
Есть только этот раздел.
Может и есть, но до сюда ещё не добрались.
А если нет, то появятся.
Если не горит, ждите и дождетесь.

Re: Помогите перевести
Добавлено: 13 окт 2009, 00:26
pbl74
Виктор, попробуйте поместить фото на JewishGen. Там могут перевести. Правда скорее всего на английский.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 13 окт 2009, 09:17
Novomeysky
pbl74 писал(а):Виктор, попробуйте поместить фото на JewishGen. Там могут перевести. Правда скорее всего на английский.
Спасибо, попробую.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 25 окт 2009, 21:55
Виктор
Вот такой клочок бумаги был найден в гильзе времён второй мировой войны. Помогите пожалуйста перевести этот текст.

Re: Помогите перевести
Добавлено: 25 окт 2009, 22:24
yvb
Я не знаю ни иврита, ни идиша. Но попробовал в Гугл забить первое слово, с иврита не перевёлось, а с идиша перевелось как "Кажется". Наверное это идиш.
Если не дождётесь знатоков, можно попробовать самостоятельно через Гугл -
http://translate.google.com/translate_t?hl=ru#yi|ru| .
Предварительно текст можно набрать в транслите -
http://www.neoland.ru/klav_he.htm .
Re: Помогите перевести
Добавлено: 25 окт 2009, 22:28
yvb
Точно идиш, первые три слова в двух первых строках "Кажется, что бухта".
Re: Помогите перевести
Добавлено: 25 окт 2009, 22:46
Виктор
yvb писал(а):Точно идиш, первые три слова в двух первых строках "Кажется, что бухта".
Спасибо ! Возможно какие-то стихи или песня.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 26 окт 2009, 12:01
Nison
Стихотворение про корабль "Челюскин"

Re: Помогите перевести
Добавлено: 26 окт 2009, 12:31
Рыжик
Нисон, это такой юмор? Неужели про "Челюскин" могли писать и на идише!?

Re: Помогите перевести
Добавлено: 26 окт 2009, 12:38
Kaaskop
Не думаю, текст найден в гильзе...
А на идиш, кажется, много стихотворений с русского переводили.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 26 окт 2009, 17:53
Lior
Да, стихотворение о челюскинцах. Смысл примерно такой :
Кажется, что море дремлет, море спит
........................
Это в море один корабль
.........
Прилив начался.......
Это "челюскин" выходит из балтийских волн.
А что касается патриотических стихов на идиш-так ведь идишские поэты не стояли в стороне, были большими патриотами. Например, долгие годы издавался журнал на идиш-Советиш Геймланд ("Советская родина") c литературным приложением.
Интересно. как этот листок со стихотворением оказался в гильзе.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 26 окт 2009, 23:12
Виктор
Спасибо за помощь

Бумажка была в стрелянной немецкой 7,92 маузеровской винтовочно-пулемётной гильзе. Как туда попала и зачем - сейчас трудно сказать. Может так хранили бумагу для самокруток. А может чьё-то банальное баловство.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 28 окт 2009, 11:14
yvb
Lior писал(а):Интересно. как этот листок со стихотворением оказался в гильзе.
Как возможная версия - это пароль связного еврейского партизанского отряда или что-то подобное.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 28 окт 2009, 17:18
Виктор
Хочу добавить, что эта находка была сделана на месте исчезнувшего села в Черниговской области Украины в 15 км от Днепра. Там была переправа и прорыв немецкой линии обороны в 1943 г.
На счет вложений эта уже 3-я гильза, первая была Манлихер с куском накладной, видимо карандаш был завернут для удобства писать огрызком. Вторая со стихом вот эта, а третья не далеко от второй - с артиллерийским порохом (видимо, чтобы в костре бабахнуло).
Если не сложно, сделайте пожалуйста точный перевод этого фрагмента, т.к. есть возможность поместить его в местный краеведческий музей. И поэтому нужен точный и полный перевод этого фрагмента.
Re: Помогите перевести
Добавлено: 31 окт 2009, 00:42
Lior
Виктор
Вот более точный перевод (поледнее слово во второй строке не разобрать, к сожалению):
Кажется-море задремало,
Кажется -море уснуло,
Вот все-же этот корабль, а с ним и прилив.
Прилив, отлив,
Отлив, прилив,
Это "Челюскин" выходит из балтийских вод.
Наткнулась на языковой форум, может кому-нибудь пригодится.
http://community.lugovsa.net/index.php