Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Модератор: MCB
Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Неужели Вы не только отчества, но и имени бабушки не знаете? Вы ведь, не говоря о родителях, вероятно, даже застали эту бабушку? Такая фамилия встречалась среди евреев Могилёвской губернии (не очень далеко). Вы в принципе можете поискать еврейский след, но вероятность его, на наш взгляд, весьма мала. Конечно, имя бабушки могло бы эту оценку сдвинуть.Али писал(а):JorgeDelCaminoReal писал(а):И да, и нет. Эта фамилия, вероятно, из тех, что могут быть как еврейскими, так и нееврейскими. Подскажите имя-отчество бабушки, и откуда родом её семья. Тогда можно будет, возможно, сказать побольше.
К сожалению информации у меня о родителях бабушки нет. Знаю только что она с 1927 года, г. Ливны, Орловская область.
Буду признательна за предоставленную вами информацию
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Сорес (Киев). От ж.им.Соре.юлия сорес писал(а):Доброго времени суток!
посмотрите, пожалуйста, фамилию Сорес. я в поисках "новичок", но очень интересуюсь. заранее спасибо!
- Женя Вайнштейн
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 03.12.2009
- Откуда: NJ
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 31 time
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Нет, что это имя встречается в Пророках, я не спорю. Я не вижу источников, подтверждающих, что оно использовалось как личное имя в период присвоения фамилий (а именно так я понял объяснение Бейдера).JorgeDelCaminoReal писал(а):Ну, вот Бейдер - современный источник.Женя Вайнштейн писал(а):Никогда не встречал м. им. Лапидус. В современных источниках, разумеется.Тут ещё: http://en.wikipedia.org/wiki/Lapidoth
В книге Векслера "Explorations in Judeo-Slavic linguistics" (на Google Books) в примечании на стр. 50 приводится какое-то объяснение, но я его не понял.
-
Shatalin
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 24.08.2011
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5742
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2679 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Я встречал имя Лапидес только в источниках 17 в. Но поскольку существуют такие фамилии, как Лапидусзон, Лапидусович + Лапид(о, а), Лапиденсон, то можно сделать вывод, что такое имя существовало в Восточной Европе в момент массового принятия фамилий. Имя это явно было очень редким, т.к. для распространенных имен преобладают фамилии с патронимическими/метронимическими суффиксами (-ович, -сон/зон, -ин, -ов и т.д.), а здесь Лапидус/Лапидес - фамилия частотнее, чем Лапидусзон и Лапидусович. Теоретически можно было бы даже предположить, что две последние фамилии, т.к. они чрезвычайно редкие, возникли не от имени, а от фамилии Лапидус (т.е. первичная фамилия - Лапидус, а в следующем поколении был добавлен суффикс -ович / -зон). Если это действительно так, то фамилия Лапидус могла бы возникнуть не от имени некоего еврея, жившего в конце 18 в., а искусственным образом от библейского персонажа (как многочисленные другие фамилии, созданные на основе библейских имен или топонимов). Но т.к. есть целая группа фамилий с основой Лапид без конечного -ус/-ес, то мне кажется более вероятной идея, что Лапид(е) - уменьшительная идишская форма от полного имени Лапидес, т.е. мужское имя все-таки существовало.Женя Вайнштейн писал(а):В книге Векслера "Explorations in Judeo-Slavic linguistics" (на Google Books) в примечании на стр. 50 приводится какое-то объяснение, но я его не понял.
В наши дни лучший способ ответа на вопрос о существовании имени: посмотреть на http://www.jri-poland.org/index.htm. Там можно видеть, что имя Лапидес, действительно, использовалось (и даже есть записи первой трети 19 в.), но было очень редким.
Векслер (1987:50), как это нередко с ним случается, своими цитатами напускает "интеллектуальный туман", так, чтобы читателю была прежде всего видна его (Векслера) эрудиция, но суть была частично скрытой. В данном случае речь идет о реальном мужском имени Головня/Гловня, которое использовалось евреями в Восточной Европе несколько веков назад и было, возможно, калькой библейского Лапидос ("факелы"); его сноска ничего не говорит ни об использовании имени Лапидос ашкеназами (он лишь упоминают фамилию, а не имя Лапидус), и, конечно, фамилия Лихтман (которую он тоже привел) к данной истории не имеет никакого отношения.
- Женя Вайнштейн
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 03.12.2009
- Откуда: NJ
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 31 time
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Я сделал поиск по имени LAPIDES (D-M soundex) и просмотрел результаты. Почти во всех случаях это не имя, а девичья фамилия женщины, по ошибке включенное в поле имя (вторым, после настоящего имени). Только в одном (!) случае нашёлся некий Lapides HERSZKOWICZ 1827 г. р. и перечислены его 11 детей от двух жён; ещё один Lapides тоже носил фамилию HERSZKOWICZ и родился в 1912 г. Не знаю, можно ли из этого сделать вывод, что имя использовалось (вне этой семьи) и что фамилия возникла от него. По-моему, стоит рассмотреть другие теории, хотя бы приведённые здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Lapidus_(name)albeider писал(а):В наши дни лучший способ ответа на вопрос о существовании имени: посмотреть на http://www.jri-poland.org/index.htm. Там можно видеть, что имя Лапидес, действительно, использовалось (и даже есть записи первой трети 19 в.), но было очень редким.
Раз уж зашла речь о Векслере, стоит ли хоть что-либо из его работ читать, по вашему мнению? Названия провокативные, но заманчивые... https://www.google.com/search?tbm=bks&q ... +Wexler%22
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Шалом!
Посмотрите, пожалуйста:
Ланин, Постель, Сагинор.
Заранее спасибо!
Посмотрите, пожалуйста:
Ланин, Постель, Сагинор.
Заранее спасибо!
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- anno_nin
- Сообщения: 8002
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1825 times
- Been thanked: 2047 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Посмотрите пожалуйста Èjzelevich (Эйзелевич). Украина и Бессарабия.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Èjzelevich MS: see Iosif.anno_nin писал(а):Посмотрите пожалуйста Èjzelevich (Эйзелевич). Украина и Бессарабия.
Iosif (Vinnitsa) M: from the given name Iosif (`yosef' or `yoysef' in Yiddish) {Iosifovich; Iosifberg}. The original Hebrew form of this given name is `joyseyf' (Genesis 30:24). The form Iosif is the Russian form of this Biblical name. Variants of this given name: German form Iozef (Joseph in German) {Iozef, Iozefson, Iozefer, Iozefovich, Ezafovich, Èjzev, Azef (Azof, Azov); Iozefart (Iozafart, Iosefart)}, Slavic colloquial form Iosip (Russian spelling; Josyp in Ukrainian) {Iosipov, Iosipovich}, Slavic form Esip (Russian spelling; Ésyp in Ukrainian) {Esipov, Esipovich}, Iozep {Iozep, Iozeps}, Iojzip and Ejzip (`yoyzip' and `yeyzip' in Yiddish) {Iojzipov, Ejzips (Èjzips)}, Yuzef (Józef in Polish) {Yuzefov, Yuzefovich (Iyuzifovich), Yuzefovskij, Yuzefson}, Iojzef (`yoyzef' in Yiddish) (blend of Yiddish and German forms). Hypocoristic forms: (1) from Iosif: Iosel' (`yosl' in Yiddish) {Iosel' (Iosèl'), Iosel'man (Yasel'man), Iosel'son, Iosel'zon, Ioselev (Ioshelev), Ioselevich, Ioselevskij, Ioseliovich, Ioseliovskij, Ioselson, Iosilevich, Iosilevskij, Iosiliovich, Iosilovich, Iossel', Iossel'son, Iosselovich}, Ioslya (`yosle' in Yiddish)* {Ioslin}, Esel' (`yesl' in Yiddish) {Esel's, Esel'son (Èsel'son), Eselev, Eselevich, Esilevich, Esilevskij, Ieselevich}, Ios' (`yos' in Yiddish) {Iosev, Iosevich, Iosen, Iosiovich, Iosis, Iosman, Iosovich}, Ios'ko (`yoske' in Yiddish) {Ios'kovich; Ioshchekhes}, Iosya (`yosye' in Yiddish) {Iosse, Iosis}, Iosfa (`yosfe' in Yiddish)* {Iosfin (Ioskhin)}; (2) from Iozef: Iozel' (`yozl' in Yiddish)* {Iozel'zon, Ezel'son}; (3) from Iosip: popular form Osip {Osipenko, Osipov, Osipovich}, Osya (`osye' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Osip {Osin, Osyuk}, Os'ka (`oske' in Yiddish)* from Osip {Oskin}, Iospa (`yospe' in Yiddish)* {Iospa, Iospe (Iospy)}, Is'ka (`iske' in Yiddish)* {Is'kevich, Iskevich, Iskin}; (4) from Esip: Esipka (`yesipke' in Yiddish)* {Esepkin}, Es'ka (`yeske' in Yiddish)* {Es'kevich}; (5) from Yuzef: Yuz (this form was not listed by Kuliher, but it was used in the 20th century) {Yuz (Yus)}, Yuzya (`yuzye' in Yiddish)* {Yuzyuk (Yuzhuk)}, Yusya (`yusye' in Yiddish)* {Yusevich}, Yuzfa (`yuzfe' in Yiddish)* {Yuzfin (Yusfin)}, Yuz'ka (`yuzke' in Yiddish)* {Yuz'kevich}; (6) from Iojzip or Iozef: Ejzel' (`eyzl' in Yiddish) {Èjzel', Èjzel'man, Èjzelevich}, Evzel' (`evzl' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) {Evzel'man (Ezil'man, Èvzel'man), Evselevskij}, Evzlya (`yevzle' in Yiddish)* {Evzlin, Evzlinov}, Evza (`evze' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Evzel' {Evzman, Evzovich}; (7) from Iojzip: Yuzpa (`yuzpe' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used in Pinsk at the end of the 19th century) {Yuzpa (Yuspa, Yuspe), Yuzpin (Yuspin)}.
Интересуют:
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Lanin (Mstislavl', Vitebsk) FS: see LaneNison писал(а):Шалом!
Посмотрите, пожалуйста:
Ланин, Постель, Сагинор.
Заранее спасибо!
Lane (Courland, Shavli, Minsk) T: see Lan. F: from the given name Lana (`lane' in Yiddish) {Lan, Lanchuk, Lanes, Lanevich, Lanin, Lanin-Lalin, Lanis (Lonis)}. The origin of this given name is uncertain. Possibly it is a hypocoristic form of a Slavic name (e.g. Svetlana, Melan'ya). Hypocoristic form of Lana:Lanka (`lanke' in Yiddish)* {Lanko, Lankin}.
Postel' (Yampol', Balta, Odessa) O: postele [Yiddish] (see Postyl').
Postyl' (Uman') O: postil [Ukrainian] sandal, leather shoe {Pastil, Postylov; Postol, Postal, Postolev, Postolov (Pastolov), Postolovskij; Apostol; Postel' (Pastel'), Postel'man, Postel'nik, Postil'nik; Pustil'nik, Pustil'nikov, Pustyl'nik, Pustyl'nikov (Pustynnikov), Pustel'nik, Pustel'nikov}.
Saginor (Vilna, Bobrujsk) N: sagij nhoyr [Aramaic] blind person {Saginer, Saginur, Siganur, Siginur}
Интересуют:
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Так точно не известно откуда Ланин произошло?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Вам же ответили - географически из Мстиславля и Витебска, этимологически от ж.им. Лана. Ко второму изданию Бейдер отказался от идеи Светланы и Меланьи и склоняется к тому, что имя Лана - уменьшительная форма имени Леонора, заимствованного у христиан. Действительно, трудновато поверить, что имя Светлана, сочинённое в начале 19 в., могло так быстро распространиться среди евреев.Nison писал(а):Так точно не известно откуда Ланин произошло?
- anno_nin
- Сообщения: 8002
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1825 times
- Been thanked: 2047 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
вторая попытка ответить в теме:lizaveta писал(а):Èjzelevich MS: see Iosif.anno_nin писал(а):Посмотрите пожалуйста Èjzelevich (Эйзелевич). Украина и Бессарабия.
Iosif (Vinnitsa) M: from the given name Iosif (`yosef' or `yoysef' in Yiddish) {Iosifovich; Iosifberg}. The original Hebrew form of this given name is `joyseyf' (Genesis 30:24). The form Iosif is the Russian form of this Biblical name. Variants of this given name: German form Iozef (Joseph in German) {Iozef, Iozefson, Iozefer, Iozefovich, Ezafovich, Èjzev, Azef (Azof, Azov); Iozefart (Iozafart, Iosefart)}, Slavic colloquial form Iosip (Russian spelling; Josyp in Ukrainian) {Iosipov, Iosipovich}, Slavic form Esip (Russian spelling; Ésyp in Ukrainian) {Esipov, Esipovich}, Iozep {Iozep, Iozeps}, Iojzip and Ejzip (`yoyzip' and `yeyzip' in Yiddish) {Iojzipov, Ejzips (Èjzips)}, Yuzef (Józef in Polish) {Yuzefov, Yuzefovich (Iyuzifovich), Yuzefovskij, Yuzefson}, Iojzef (`yoyzef' in Yiddish) (blend of Yiddish and German forms). Hypocoristic forms: (1) from Iosif: Iosel' (`yosl' in Yiddish) {Iosel' (Iosèl'), Iosel'man (Yasel'man), Iosel'son, Iosel'zon, Ioselev (Ioshelev), Ioselevich, Ioselevskij, Ioseliovich, Ioseliovskij, Ioselson, Iosilevich, Iosilevskij, Iosiliovich, Iosilovich, Iossel', Iossel'son, Iosselovich}, Ioslya (`yosle' in Yiddish)* {Ioslin}, Esel' (`yesl' in Yiddish) {Esel's, Esel'son (Èsel'son), Eselev, Eselevich, Esilevich, Esilevskij, Ieselevich}, Ios' (`yos' in Yiddish) {Iosev, Iosevich, Iosen, Iosiovich, Iosis, Iosman, Iosovich}, Ios'ko (`yoske' in Yiddish) {Ios'kovich; Ioshchekhes}, Iosya (`yosye' in Yiddish) {Iosse, Iosis}, Iosfa (`yosfe' in Yiddish)* {Iosfin (Ioskhin)}; (2) from Iozef: Iozel' (`yozl' in Yiddish)* {Iozel'zon, Ezel'son}; (3) from Iosip: popular form Osip {Osipenko, Osipov, Osipovich}, Osya (`osye' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Osip {Osin, Osyuk}, Os'ka (`oske' in Yiddish)* from Osip {Oskin}, Iospa (`yospe' in Yiddish)* {Iospa, Iospe (Iospy)}, Is'ka (`iske' in Yiddish)* {Is'kevich, Iskevich, Iskin}; (4) from Esip: Esipka (`yesipke' in Yiddish)* {Esepkin}, Es'ka (`yeske' in Yiddish)* {Es'kevich}; (5) from Yuzef: Yuz (this form was not listed by Kuliher, but it was used in the 20th century) {Yuz (Yus)}, Yuzya (`yuzye' in Yiddish)* {Yuzyuk (Yuzhuk)}, Yusya (`yusye' in Yiddish)* {Yusevich}, Yuzfa (`yuzfe' in Yiddish)* {Yuzfin (Yusfin)}, Yuz'ka (`yuzke' in Yiddish)* {Yuz'kevich}; (6) from Iojzip or Iozef: Ejzel' (`eyzl' in Yiddish) {Èjzel', Èjzel'man, Èjzelevich}, Evzel' (`evzl' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) {Evzel'man (Ezil'man, Èvzel'man), Evselevskij}, Evzlya (`yevzle' in Yiddish)* {Evzlin, Evzlinov}, Evza (`evze' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Evzel' {Evzman, Evzovich}; (7) from Iojzip: Yuzpa (`yuzpe' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used in Pinsk at the end of the 19th century) {Yuzpa (Yuspa, Yuspe), Yuzpin (Yuspin)}.
Я пару дней погуглила Эйзелевичей на разных языках. Впечатление, что Эйзелевичи (в отличие от, скажем, Иоселевичей) - всего одна семья в Подольской губернии (поколений 5 прослеживается). Мужские имена Израиль, Ехиэль, Арон, Берко, Моисей, Гирш. Иосели не встречались. Понятно, что у меня не презентативная выборка. вот бы понять, почему такая форма Эйзель-евич (сын Эйзеля), только в одной семье...
В словаре для этой формы указана Винница или Польша?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
- Юлия_П
- Администратор
- Сообщения: 13205
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Украина
- Has thanked: 1606 times
- Been thanked: 2619 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
У меня в дереве есть Ланины из Харькова.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.
-
leska12
- Сообщения: 1086
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Откуда: Харьков-Израиль,Мевасерет Цион
- Has thanked: 2151 time
- Been thanked: 479 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Нисон!У меня есть подруга в девичестве Ланина из Молдавии-Евпатории сейчас в Израиле.
Ищу Чи(е)рейкиных ,Чирикиных, Ма(о)шкевичей , Райни(ы,е)ш - корнями из Кременчуга и окрестностей, Чигирина Киевской обл.,
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Вопрос, конечно, не про географию фамилии Ланин, а про ее этимологию...
Поискал. Оказывается в индексе Бейдера Лана есть.
Поискал. Оказывается в индексе Бейдера Лана есть.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Женя Вайнштейн
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 03.12.2009
- Откуда: NJ
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 31 time
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
А что за странные формы, мужское имя + ман (Iosel'man, Yasel'man, Èvzel'man)? Как такие фамилии образовывались?
-
neonn47
- Сообщения: 2
- Зарегистрирован: 11.07.2012
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
В РИ Бейдер к 2008 году нашёл эту фамилию в Гайсине и Проскурове. А Польша Вам тоже нужна? Про неё в другой теме нужно спрашивать.anno_nin писал(а):вторая попытка ответить в теме:lizaveta писал(а): Èjzelevich MS: see Iosif.
Iosif (Vinnitsa) M: from the given name Iosif (`yosef' or `yoysef' in Yiddish) {Iosifovich; Iosifberg}. The original Hebrew form of this given name is `joyseyf' (Genesis 30:24). The form Iosif is the Russian form of this Biblical name. Variants of this given name: German form Iozef (Joseph in German) {Iozef, Iozefson, Iozefer, Iozefovich, Ezafovich, Èjzev, Azef (Azof, Azov); Iozefart (Iozafart, Iosefart)}, Slavic colloquial form Iosip (Russian spelling; Josyp in Ukrainian) {Iosipov, Iosipovich}, Slavic form Esip (Russian spelling; Ésyp in Ukrainian) {Esipov, Esipovich}, Iozep {Iozep, Iozeps}, Iojzip and Ejzip (`yoyzip' and `yeyzip' in Yiddish) {Iojzipov, Ejzips (Èjzips)}, Yuzef (Józef in Polish) {Yuzefov, Yuzefovich (Iyuzifovich), Yuzefovskij, Yuzefson}, Iojzef (`yoyzef' in Yiddish) (blend of Yiddish and German forms). Hypocoristic forms: (1) from Iosif: Iosel' (`yosl' in Yiddish) {Iosel' (Iosèl'), Iosel'man (Yasel'man), Iosel'son, Iosel'zon, Ioselev (Ioshelev), Ioselevich, Ioselevskij, Ioseliovich, Ioseliovskij, Ioselson, Iosilevich, Iosilevskij, Iosiliovich, Iosilovich, Iossel', Iossel'son, Iosselovich}, Ioslya (`yosle' in Yiddish)* {Ioslin}, Esel' (`yesl' in Yiddish) {Esel's, Esel'son (Èsel'son), Eselev, Eselevich, Esilevich, Esilevskij, Ieselevich}, Ios' (`yos' in Yiddish) {Iosev, Iosevich, Iosen, Iosiovich, Iosis, Iosman, Iosovich}, Ios'ko (`yoske' in Yiddish) {Ios'kovich; Ioshchekhes}, Iosya (`yosye' in Yiddish) {Iosse, Iosis}, Iosfa (`yosfe' in Yiddish)* {Iosfin (Ioskhin)}; (2) from Iozef: Iozel' (`yozl' in Yiddish)* {Iozel'zon, Ezel'son}; (3) from Iosip: popular form Osip {Osipenko, Osipov, Osipovich}, Osya (`osye' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Osip {Osin, Osyuk}, Os'ka (`oske' in Yiddish)* from Osip {Oskin}, Iospa (`yospe' in Yiddish)* {Iospa, Iospe (Iospy)}, Is'ka (`iske' in Yiddish)* {Is'kevich, Iskevich, Iskin}; (4) from Esip: Esipka (`yesipke' in Yiddish)* {Esepkin}, Es'ka (`yeske' in Yiddish)* {Es'kevich}; (5) from Yuzef: Yuz (this form was not listed by Kuliher, but it was used in the 20th century) {Yuz (Yus)}, Yuzya (`yuzye' in Yiddish)* {Yuzyuk (Yuzhuk)}, Yusya (`yusye' in Yiddish)* {Yusevich}, Yuzfa (`yuzfe' in Yiddish)* {Yuzfin (Yusfin)}, Yuz'ka (`yuzke' in Yiddish)* {Yuz'kevich}; (6) from Iojzip or Iozef: Ejzel' (`eyzl' in Yiddish) {Èjzel', Èjzel'man, Èjzelevich}, Evzel' (`evzl' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) {Evzel'man (Ezil'man, Èvzel'man), Evselevskij}, Evzlya (`yevzle' in Yiddish)* {Evzlin, Evzlinov}, Evza (`evze' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used at the beginning of the 20th century) from Evzel' {Evzman, Evzovich}; (7) from Iojzip: Yuzpa (`yuzpe' in Yiddish) (this form was not listed by Kulisher, but it was used in Pinsk at the end of the 19th century) {Yuzpa (Yuspa, Yuspe), Yuzpin (Yuspin)}.
Я пару дней погуглила Эйзелевичей на разных языках. Впечатление, что Эйзелевичи (в отличие от, скажем, Иоселевичей) - всего одна семья в Подольской губернии (поколений 5 прослеживается). Мужские имена Израиль, Ехиэль, Арон, Берко, Моисей, Гирш. Иосели не встречались. Понятно, что у меня не презентативная выборка. вот бы понять, почему такая форма Эйзель-евич (сын Эйзеля), только в одной семье...
В словаре для этой формы указана Винница или Польша?
- anno_nin
- Сообщения: 8002
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1825 times
- Been thanked: 2047 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Ярмоленцы как раз в Хмельницкой области, недалеко от Проскурова. Гайсин - в соседней Винницкой области.JorgeDelCaminoReal писал(а):В РИ Бейдер к 2008 году нашёл эту фамилию в Гайсине и Проскурове. А Польша Вам тоже нужна? Про неё в другой теме нужно спрашивать.anno_nin писал(а):Я пару дней погуглила Эйзелевичей на разных языках. Впечатление, что Эйзелевичи (в отличие от, скажем, Иоселевичей) - всего одна семья в Подольской губернии (поколений 5 прослеживается). Мужские имена Израиль, Арон, Абрам, Берко, Моисей, Мордехай. Иосели не встречались. Понятно, что у меня не презентативная выборка. Вот бы понять, почему такая форма Эйзель-евич (сын Эйзеля), только в одной семье...
В словаре для этой формы указана Винница или Польша?
Проследила записи по Кишиневу. Все они связаны с Мордехаем Ароновичем Эйзелевичем, купцом. Приписка - Ярмоленцы (недалеко от Проскурова). Есть запись о браке Мордехая в 1881 (уже в Кишиневе). Можно предположить дату рождения 1860 или раньше. В Яд-ва-шем есть два листа, оба на Эйзелевичей, родившихся в Ярмоленцах (брата и сестру), подписаны их сестрой Мирьям Абрамовной. У Мордехая есть сын Арон. А имя отца Мордехая указано как Арон-Абрам. Сын Мордехая и отец Мирьям примерно ровесники. Возможно двоюродные братья, названные по имени дедушки. Ощущение, что родоначальник Арон-Абрам Эйзелевич из Ярмоленцов. Основываясь на справке из словаря, можно предположить, что Арон-Абрам был единственным сыном Эйзеля и фамилия получилась из отчества.
Где можно посмотреть записи по Проскурову и Гайсину?
Поиск по Польше возвращает по soundex К(Х)из(с)левичей. Поиск по Румынии тоже ничего похожего не выдает. Поэтому я поставила вопрос только в теме, куда входит Украина.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)