Помогите определить язык текста и сделать его перевод

Сообщение
Автор
oztech
Сообщения: 10130
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 839 times
Been thanked: 4168 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#41 oztech » 26 июн 2016, 18:10

Уважаемые коллеги - все и, особенно, недавно присоединившиеся к форуму!
Здесь, в разделе Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста мы всем миром помогаем читать неразборчивые почерки и переводить тексты с иностранных языков по мере поступления просьб о помощи.

Если Вам известен язык интересующего Вас текста - поищите, возможно, в этом разделе уже есть соответствующая тема. В этом случае следует задать Ваш вопрос в найденной теме.
Если отдельной темы по интересующему Вас языку Вы не нашли - создайте новую под стандартным заголовком: "Помогите перевести - язык такой-то".

Если же язык интересующего Вас текста Вам неизвестен, то задавайте Ваш вопрос здесь, т.е. в данной теме. Возможно, что потом, определив язык, модераторы перенесут Ваше сообщение в "правильную" тему, но задавать такой вопрос нужно тут.
Григорий

IGGay
Сообщения: 2576
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 836 times
Been thanked: 851 time

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#42 IGGay » 05 май 2019, 00:01

IGGay писал(а):
29 апр 2019, 21:22
латынь
michael_frm_jrslm писал(а):
04 май 2019, 23:41
первое слово, vulnus, - это 'рана'.
Доктор из поликлинники перевёл :
пистолетное ранение в лицо.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

lavaS
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Has thanked: 1045 times
Been thanked: 707 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#43 lavaS » 30 июл 2019, 17:33

Помогите, пожалуйста, с определением написанного в графе №5 у пассажира №14. Лист вложила весь, для образца почерка. Не пойму, это немецкий язык чтоли... Проиндексировано было как Tyktin, но какое-то странное название, не похоже на нормальное название города/местечка..
S_13164_080816-0768.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

Alexander79
Сообщения: 6304
Зарегистрирован: 26.05.2010
Has thanked: 2375 times
Been thanked: 2169 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#44 Alexander79 » 30 июл 2019, 17:43

lavaS писал(а):
30 июл 2019, 17:33
Помогите, пожалуйста, с определением написанного в графе №5 у пассажира №14. Лист вложила весь, для образца почерка. Не пойму, это немецкий язык чтоли... Проиндексировано было как Tyktin, но какое-то странное название, не похоже на нормальное название города/местечка..
S_13164_080816-0768.jpg
Да немецкий.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5005
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 816 times
Been thanked: 2797 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#45 michael_frm_jrslm » 30 июл 2019, 23:13

lavaS писал(а):
30 июл 2019, 17:33
Проиндексировано было как Tyktin, но какое-то странное название, не похоже на нормальное название города/местечка..
Это Тыкоцин , который на идище назывался Тиктин.
(А заголовок 5-й колонки (bisheriger wohnort) - это по-немецки "последнее место жительства", если верить гуглопереводчику.)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

lavaS
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Has thanked: 1045 times
Been thanked: 707 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#46 lavaS » 31 июл 2019, 10:58

michael_frm_jrslm писал(а):
30 июл 2019, 23:13
который на идище назывался Тиктин

Ни за что бы не пришло в голову, что в официальном документе может появиться название города на идише! Обыскалась, что за город такой. Михаил, спасибо огромное!!
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

oztech
Сообщения: 10130
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 839 times
Been thanked: 4168 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#47 oztech » 29 май 2020, 22:41

georg2502 писал(а):
29 май 2020, 18:45
Думаю идиш,может ошибаюсь
michael_frm_jrslm писал(а):
29 май 2020, 20:59
Это идиш (так что стоит пернести это в тему перевода с еврейских языков).
 ! Сообщение модератора: oztech
Перенесено в тему "Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки"
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 3867
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2960 times
Been thanked: 1987 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#48 Любовь Гиль » 07 июл 2020, 08:46

10379!
Удачи Вам!

10379 писал(а):
04 июл 2020, 04:41
Пожалуйста,
Помогите прочесть и перевести следущую открытку:
IMG_7002.JPGsignature.jpgletter.jpg
Из семейного архива, ничего не известно. Открытка с фронта первой мировой - 1915 г?
Спасибо заранее!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

10379
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 03.11.2018
Has thanked: 53 times
Been thanked: 46 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#49 10379 » 31 июл 2020, 06:33

Любовь Гиль писал(а):
07 июл 2020, 08:46
10379!
Удачи Вам!

10379 писал(а):
04 июл 2020, 04:41
Пожалуйста,
Помогите прочесть и перевести следущую открытку:
IMG_7002.JPGsignature.jpgletter.jpg
Из семейного архива, ничего не известно. Открытка с фронта первой мировой - 1915 г?
Спасибо заранее!
IMG_7001.JPG
Еще раз спасибо всем!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Люба

oztech
Сообщения: 10130
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 839 times
Been thanked: 4168 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#50 oztech » 31 июл 2020, 10:15

10379 писал(а):
31 июл 2020, 06:33
Может быть картинка как-то поможет
Люба, а можете ли Вы повторить сканирование адресной стороны открытки при таких параметрах, чтобы можно было потом рассматривать детали? Коллеги, кто разбирается в технической стороне вопроса, какие это должны быть параметры - масштаб, разрешение и т.д.? Там, на адресной стороне, есть напечатанный текст, но даже и он не очень понятен, на каком языке. Длинный заголовок похож на немецкий, в левом верхнем углу похоже на семи языках повторенное слово типа "отправитель". Может, есть еще какие-нибудь сайты в Интернете, где можно найти образцы похожих открыток, чтобы как-то сузить ареал? Может, более четкое изображение адресной стороны открытки позволит запустить поиск картинок, который периодически рекламируется, как новый сервис?
На обороте в левом нижнем углу рядом с датой 23 января 1915 года по логике можно предположить название места отправления открытки - по буквам похоже, например, на Grarduis. Ничего не напоминает знатокам географии это загадочное слово?
Григорий

boris_r
Сообщения: 300
Зарегистрирован: 25.04.2017
Откуда: Beer Sheva, Israel
Has thanked: 218 times
Been thanked: 241 time

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#51 boris_r » 31 июл 2020, 11:06

10379 писал(а):
31 июл 2020, 06:33
#49
10379 » Сегодня, 06:33
Любовь Гиль писал(а): ↑
Эта карточка связана с первой мировой войной, похожих в интернете много. Сверху печатными на немецком "полевая почтовая карточка". Сам текст возможно на венгерском, во всяком случае в тексте есть название венгерского города Ходмезёвашархей http://prntscr.com/trmtre.
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)

genealo
Сообщения: 1638
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 189 times
Been thanked: 903 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#52 genealo » 25 авг 2020, 09:19

lem писал(а):
24 авг 2020, 22:19
Мейдель Ицковна Кацман
( в имени нет буквы н, в других словах н пишется иным образом)
Написано через "н" - Мендель. Букву "н" этот писарь писал по-разному, сравните хотя бы со словами "Аронович", "мещанкой" и "Мордхелиовной" в нижней записи. В этих словах "н" написана также, как и в имени Мендель.

lem
Сообщения: 463
Зарегистрирован: 18.10.2015
Has thanked: 177 times
Been thanked: 266 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#53 lem » 25 авг 2020, 10:34

genealo писал(а):
25 авг 2020, 09:19
lem писал(а):
24 авг 2020, 22:19
Мейдель Ицковна Кацман
( в имени нет буквы н, в других словах н пишется иным образом)
Написано через "н" - Мендель. Букву "н" этот писарь писал по-разному, сравните хотя бы со словами "Аронович", "мещанкой" и "Мордхелиовной" в нижней записи. В этих словах "н" написана также, как и в имени Мендель.
вторая палочка от н в перечисленных Вами словах доходит до низа, в имени же невесты - до середины и в верхней части закруглена.
P.S. Нужно учитывать и ошибки (погрешности) писаря. Мне встречались записи , где дата обрезания указывалась для девочки.
ЛЕМЛЕХ, ЛЕМЛИХ (Ровно, Бердичев, Меджибож, Рига, Варшава, Каменец-Подольский, Одесса),
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)

IGGay
Сообщения: 2576
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 836 times
Been thanked: 851 time

Помогите прочитать текст на русском языке и латинице

#54 IGGay » 01 дек 2025, 11:53

Помогите прочитать (разобрал только отдельные слова). Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

jacob_shapiro
Сообщения: 443
Зарегистрирован: 26.07.2012
Has thanked: 159 times
Been thanked: 175 times

Помогите прочитать текст на русском языке и латинице

#55 jacob_shapiro » 01 дек 2025, 12:00

IGGay писал(а):
01 дек 2025, 11:53
Помогите прочитать (разобрал только отдельные слова). Спасибо
Спасибо от экскурсанта в Тель-Хай

jacob_shapiro
Сообщения: 443
Зарегистрирован: 26.07.2012
Has thanked: 159 times
Been thanked: 175 times

Помогите прочитать текст на русском языке и латинице

#56 jacob_shapiro » 01 дек 2025, 12:02

jacob_shapiro писал(а):
01 дек 2025, 12:00
IGGay писал(а):
01 дек 2025, 11:53
Помогите прочитать (разобрал только отдельные слова). Спасибо
Спасибо от экскурсанта в Тель-Хай
За память об убитых в арабском погроме 21 года

jacob_shapiro
Сообщения: 443
Зарегистрирован: 26.07.2012
Has thanked: 159 times
Been thanked: 175 times

Помогите прочитать текст на русском языке и латинице

#57 jacob_shapiro » 01 дек 2025, 12:04

jacob_shapiro писал(а):
01 дек 2025, 12:02
jacob_shapiro писал(а):
01 дек 2025, 12:00
Спасибо от экскурсанта в Тель-Хай
За память об убитых в арабском погроме 21 года...от арабского ножа... Ицхак Моисеев

oztech
Сообщения: 10130
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 839 times
Been thanked: 4168 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#58 oztech » 01 дек 2025, 13:24

IGGay писал(а):
01 дек 2025, 11:53
Помогите прочитать
Тут, по-моему, прежде чем пытаться прочитать, хорошо бы распознать на каких языках написана эта гремучая смесь. Использована кириллица, латиница и еще какой-то язык в части адреса - арабский? идиш?
Григорий

IGGay
Сообщения: 2576
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 836 times
Been thanked: 851 time

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#59 IGGay » 01 дек 2025, 16:38

oztech писал(а):
01 дек 2025, 13:24
Тут
Я ж вроде в другой теме размещал.
Интересует запись на русском.

Вариант нижней карточки:
В память о погроме 1 мая 1921 года,
павший, убит от арабского ножа тогда
при.....
Изак Моисеев
Последний раз редактировалось IGGay 01 дек 2025, 17:19, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

oztech
Сообщения: 10130
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 839 times
Been thanked: 4168 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#60 oztech » 01 дек 2025, 17:11

IGGay писал(а):
01 дек 2025, 16:38
Интересует запись на русском.
А Вы уверены, что это все написано по-русски? Зачем тогда вкрапления явной латиницы? Там какое-то не совсем обычное использование падежей (невпопад, простите за каламбур), еще и буквы, которые в кириллице и латинице пишутся одинаково, но звучат по-разному, сбивают. Часть слова, похожего на спасибо, может, что-то совсем другое. Я ничего не утверждаю, только высказываю сомнения.
Григорий

IGGay
Сообщения: 2576
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 836 times
Been thanked: 851 time

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#61 IGGay » 01 дек 2025, 17:18

oztech писал(а):
01 дек 2025, 17:11
А Вы уверены, что это все написано по-русски?
Нет, но часть букв похожи. :unknown:
На второй (верхней) открытке хотелось бы узнать кому и от кого. Возможно какие-то родственные связи.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»