Помогите определить язык текста и сделать его перевод
-
oztech
- Сообщения: 10130
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4168 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Уважаемые коллеги - все и, особенно, недавно присоединившиеся к форуму!
Здесь, в разделе Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста мы всем миром помогаем читать неразборчивые почерки и переводить тексты с иностранных языков по мере поступления просьб о помощи.
Если Вам известен язык интересующего Вас текста - поищите, возможно, в этом разделе уже есть соответствующая тема. В этом случае следует задать Ваш вопрос в найденной теме.
Если отдельной темы по интересующему Вас языку Вы не нашли - создайте новую под стандартным заголовком: "Помогите перевести - язык такой-то".
Если же язык интересующего Вас текста Вам неизвестен, то задавайте Ваш вопрос здесь, т.е. в данной теме. Возможно, что потом, определив язык, модераторы перенесут Ваше сообщение в "правильную" тему, но задавать такой вопрос нужно тут.
Здесь, в разделе Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста мы всем миром помогаем читать неразборчивые почерки и переводить тексты с иностранных языков по мере поступления просьб о помощи.
Если Вам известен язык интересующего Вас текста - поищите, возможно, в этом разделе уже есть соответствующая тема. В этом случае следует задать Ваш вопрос в найденной теме.
Если отдельной темы по интересующему Вас языку Вы не нашли - создайте новую под стандартным заголовком: "Помогите перевести - язык такой-то".
Если же язык интересующего Вас текста Вам неизвестен, то задавайте Ваш вопрос здесь, т.е. в данной теме. Возможно, что потом, определив язык, модераторы перенесут Ваше сообщение в "правильную" тему, но задавать такой вопрос нужно тут.
Григорий
-
IGGay
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 836 times
- Been thanked: 851 time
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Доктор из поликлинники перевёл :
пистолетное ранение в лицо.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
lavaS
- Сообщения: 1637
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1045 times
- Been thanked: 707 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Помогите, пожалуйста, с определением написанного в графе №5 у пассажира №14. Лист вложила весь, для образца почерка. Не пойму, это немецкий язык чтоли... Проиндексировано было как Tyktin, но какое-то странное название, не похоже на нормальное название города/местечка..
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
Alexander79
- Сообщения: 6304
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2375 times
- Been thanked: 2169 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Да немецкий.lavaS писал(а): ↑30 июл 2019, 17:33Помогите, пожалуйста, с определением написанного в графе №5 у пассажира №14. Лист вложила весь, для образца почерка. Не пойму, это немецкий язык чтоли... Проиндексировано было как Tyktin, но какое-то странное название, не похоже на нормальное название города/местечка..
S_13164_080816-0768.jpg
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 5005
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 816 times
- Been thanked: 2797 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Это Тыкоцин , который на идище назывался Тиктин.
(А заголовок 5-й колонки (bisheriger wohnort) - это по-немецки "последнее место жительства", если верить гуглопереводчику.)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
lavaS
- Сообщения: 1637
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1045 times
- Been thanked: 707 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Ни за что бы не пришло в голову, что в официальном документе может появиться название города на идише! Обыскалась, что за город такой. Михаил, спасибо огромное!!
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
oztech
- Сообщения: 10130
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4168 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
michael_frm_jrslm писал(а): ↑29 май 2020, 20:59Это идиш (так что стоит пернести это в тему перевода с еврейских языков).
Григорий
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2960 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
10379!
Удачи Вам!
Удачи Вам!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Еще раз спасибо всем!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Люба
-
oztech
- Сообщения: 10130
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4168 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Люба, а можете ли Вы повторить сканирование адресной стороны открытки при таких параметрах, чтобы можно было потом рассматривать детали? Коллеги, кто разбирается в технической стороне вопроса, какие это должны быть параметры - масштаб, разрешение и т.д.? Там, на адресной стороне, есть напечатанный текст, но даже и он не очень понятен, на каком языке. Длинный заголовок похож на немецкий, в левом верхнем углу похоже на семи языках повторенное слово типа "отправитель". Может, есть еще какие-нибудь сайты в Интернете, где можно найти образцы похожих открыток, чтобы как-то сузить ареал? Может, более четкое изображение адресной стороны открытки позволит запустить поиск картинок, который периодически рекламируется, как новый сервис?
На обороте в левом нижнем углу рядом с датой 23 января 1915 года по логике можно предположить название места отправления открытки - по буквам похоже, например, на Grarduis. Ничего не напоминает знатокам географии это загадочное слово?
Григорий
-
boris_r
- Сообщения: 300
- Зарегистрирован: 25.04.2017
- Откуда: Beer Sheva, Israel
- Has thanked: 218 times
- Been thanked: 241 time
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Эта карточка связана с первой мировой войной, похожих в интернете много. Сверху печатными на немецком "полевая почтовая карточка". Сам текст возможно на венгерском, во всяком случае в тексте есть название венгерского города Ходмезёвашархей http://prntscr.com/trmtre.
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Написано через "н" - Мендель. Букву "н" этот писарь писал по-разному, сравните хотя бы со словами "Аронович", "мещанкой" и "Мордхелиовной" в нижней записи. В этих словах "н" написана также, как и в имени Мендель.
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
вторая палочка от н в перечисленных Вами словах доходит до низа, в имени же невесты - до середины и в верхней части закруглена.
P.S. Нужно учитывать и ошибки (погрешности) писаря. Мне встречались записи , где дата обрезания указывалась для девочки.
ЛЕМЛЕХ, ЛЕМЛИХ (Ровно, Бердичев, Меджибож, Рига, Варшава, Каменец-Подольский, Одесса),
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
-
IGGay
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 836 times
- Been thanked: 851 time
Помогите прочитать текст на русском языке и латинице
Помогите прочитать (разобрал только отдельные слова). Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
jacob_shapiro
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 26.07.2012
- Has thanked: 159 times
- Been thanked: 175 times
-
jacob_shapiro
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 26.07.2012
- Has thanked: 159 times
- Been thanked: 175 times
Помогите прочитать текст на русском языке и латинице
За память об убитых в арабском погроме 21 года
-
jacob_shapiro
- Сообщения: 443
- Зарегистрирован: 26.07.2012
- Has thanked: 159 times
- Been thanked: 175 times
Помогите прочитать текст на русском языке и латинице
jacob_shapiro писал(а): ↑01 дек 2025, 12:02За память об убитых в арабском погроме 21 года...от арабского ножа... Ицхак Моисеев
-
oztech
- Сообщения: 10130
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4168 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Тут, по-моему, прежде чем пытаться прочитать, хорошо бы распознать на каких языках написана эта гремучая смесь. Использована кириллица, латиница и еще какой-то язык в части адреса - арабский? идиш?
Григорий
-
IGGay
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 836 times
- Been thanked: 851 time
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Я ж вроде в другой теме размещал.
Интересует запись на русском.
Вариант нижней карточки:
В память о погроме 1 мая 1921 года,
павший, убит от арабского ножа тогда
при.....
Изак Моисеев
Последний раз редактировалось IGGay 01 дек 2025, 17:19, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
oztech
- Сообщения: 10130
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4168 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
А Вы уверены, что это все написано по-русски? Зачем тогда вкрапления явной латиницы? Там какое-то не совсем обычное использование падежей (невпопад, простите за каламбур), еще и буквы, которые в кириллице и латинице пишутся одинаково, но звучат по-разному, сбивают. Часть слова, похожего на спасибо, может, что-то совсем другое. Я ничего не утверждаю, только высказываю сомнения.
Григорий
-
IGGay
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 836 times
- Been thanked: 851 time
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Нет, но часть букв похожи.
На второй (верхней) открытке хотелось бы узнать кому и от кого. Возможно какие-то родственные связи.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея