Фридрих ОГУЗ, пианист и композитор
- Катерина Карпелевич
- Сообщения: 932
- Зарегистрирован: 04.06.2018
- Откуда: Москва
- Has thanked: 476 times
- Been thanked: 187 times
- Контактная информация:
Фридрих ОГУЗ, пианист и композитор
Долго думала, где стоит разместить информацию о моих родственниках из ветки Огуз, выбрала эту тему.
История описана мной в профильной группе на фейсбке:
https://www.facebook.com/groups/1697148 ... 631551882/
..............
Там много интересного -- письма, которые мой дедушка (второй муж моей любимой бабушки), Яков Владимирович Огуз, писал в 30-х и 40-х годах (замечательные письма, нашлись в РГАЛИ), фотографии (немного), графические работы моего дедушки (он был художником-карикатуристом), фото захоронения дедушки и его матери (Софья Яковлевна Огуз, урожд. Гринфельд) и мой рассказ (пока, к сожалению, неполный) о непростой истории брата дедушки (Фридрих Огуз -- пианист и композитор). Большая часть информации в исходной публикации на фб, часть информации в комментариях к этой публикации. Поиск целенаправленный по данной ветке я не веду, так что фамильную тему не открываю, а найденную информацию сохранить хочу. Плюс есть вопросы, на которые я пока не могу найти ответа (и это меня огорчает).
..............
Брат дедушки, Фридрих Огуз, долгие 7 лет жил в оккупированной Европе. Родня эта не самая близкая и не кровная, но история такая, что я думаю о ней и понимаю, что нужно попытаться что-то узнать. Пусть это даже никому (кроме меня и 2-х/3-х людей) особо и не нужно... Еврей, пианист, все родственники в СССР остались. Ничего не знал о семье долгие годы (думал, что все погибли). И семья считала, что он погиб скорее всего. А он не погиб. И никто его не выдал, а кто-то, напротив, помогал ему (причём помогал долгое время). Если б не знала, что это правда -- не поверила бы. По рассказам -- вроде как в Вене он жил. Но нашлось упоминание о нём в "Берлинском дневнике" М. Васильчиковой (оригинал на английском я не читала, но эта книга переведена на русский). И получается, что он (если поверить тому, что написано в дневнике) был в Германии в ноябре 1943-го. На момент окончания войны Ф. Огуз (по рассказам) во Францию перебрался (как? -- не очень понимаю), а после войны в Германию переехал. Умер Ф. Огуз 19.05.1982, похоронен в Мюнхене. Есть информация о его довоенной жизни (до 1938-го года), есть информация о его послевоенной жизни (получена от его жены, Луизы Кремер, немки), а вот как Фридрих пережил оккупацию (и кто ему помогал) -- об этом пока ничего толком не знаю. Плюс ко всему фамилия "Огуз" поисковиками воспринимается очень своеобразно и ведёт куда угодно, но не к евреям. При поиске на русском я это обойти могу, а с чужими языками не очень получается это. А мне что-то подсказывает, что скорее всего в нерусскоязычных источниках информацию найти можно.
..............
Фридрих Огуз в Европу попал совсем молодым (благодаря Луначарскому и "Фонду молодых дарований"). В 1938-м году хотел вернуться, но не смог. Я в РГАЛИ нашла письмо, в котором его младший брат (мой дедушка) просит Сергея Прокофьева помочь Фридриху вернуться. В СССР у Ф. Огуза остались родители (отец в 1940-м году умер, мать в 1974-м), две сестры (Лидия и Любовь) и брат (Яков -- мой дедушка). Как ни удивительно, но выжили все. И мать Фридриха Огуза, и сёстры, и брат. Луиза Кремер (немецкая пианистка) познакомилась с Фридрихом Огузом после войны, оба жили на тот момент очень тяжело (во всех смыслах). Они прожили вместе около 30 лет, брак их, насколько я в курсе, был гражданским. Луиза переписывалась с Гедой Хатуцкой, дочерью Лидии (сестры Фридриха) и с моими дедушкой и бабушкой. Причём для того, чтобы переписываться с племянницей Фридриха Луиза в очень преклонном возрасте начала учить английский язык, а с моими бабушкой и дедушкой она переписывалась по-французски (который знала не очень хорошо). Немецкого никто из моих родственников не знал, а Луиза не знала русского.
В итоге у меня на руках разрозненные материалы: рассказ о довоенной жизни Ф. Огуза (его, как я понимаю, мои бабушка и дедушка написали совместно), рассказ Фридриха Огуза о его пути в музыке (напечатан на пишущей машинке по-русски), подстрочный перевод писем Луизы Кремер, сделанный моей бабушкой (в нём не всё понятно), а период оккупации практически полностью выпал...
История описана мной в профильной группе на фейсбке:
https://www.facebook.com/groups/1697148 ... 631551882/
..............
Там много интересного -- письма, которые мой дедушка (второй муж моей любимой бабушки), Яков Владимирович Огуз, писал в 30-х и 40-х годах (замечательные письма, нашлись в РГАЛИ), фотографии (немного), графические работы моего дедушки (он был художником-карикатуристом), фото захоронения дедушки и его матери (Софья Яковлевна Огуз, урожд. Гринфельд) и мой рассказ (пока, к сожалению, неполный) о непростой истории брата дедушки (Фридрих Огуз -- пианист и композитор). Большая часть информации в исходной публикации на фб, часть информации в комментариях к этой публикации. Поиск целенаправленный по данной ветке я не веду, так что фамильную тему не открываю, а найденную информацию сохранить хочу. Плюс есть вопросы, на которые я пока не могу найти ответа (и это меня огорчает).
..............
Брат дедушки, Фридрих Огуз, долгие 7 лет жил в оккупированной Европе. Родня эта не самая близкая и не кровная, но история такая, что я думаю о ней и понимаю, что нужно попытаться что-то узнать. Пусть это даже никому (кроме меня и 2-х/3-х людей) особо и не нужно... Еврей, пианист, все родственники в СССР остались. Ничего не знал о семье долгие годы (думал, что все погибли). И семья считала, что он погиб скорее всего. А он не погиб. И никто его не выдал, а кто-то, напротив, помогал ему (причём помогал долгое время). Если б не знала, что это правда -- не поверила бы. По рассказам -- вроде как в Вене он жил. Но нашлось упоминание о нём в "Берлинском дневнике" М. Васильчиковой (оригинал на английском я не читала, но эта книга переведена на русский). И получается, что он (если поверить тому, что написано в дневнике) был в Германии в ноябре 1943-го. На момент окончания войны Ф. Огуз (по рассказам) во Францию перебрался (как? -- не очень понимаю), а после войны в Германию переехал. Умер Ф. Огуз 19.05.1982, похоронен в Мюнхене. Есть информация о его довоенной жизни (до 1938-го года), есть информация о его послевоенной жизни (получена от его жены, Луизы Кремер, немки), а вот как Фридрих пережил оккупацию (и кто ему помогал) -- об этом пока ничего толком не знаю. Плюс ко всему фамилия "Огуз" поисковиками воспринимается очень своеобразно и ведёт куда угодно, но не к евреям. При поиске на русском я это обойти могу, а с чужими языками не очень получается это. А мне что-то подсказывает, что скорее всего в нерусскоязычных источниках информацию найти можно.
..............
Фридрих Огуз в Европу попал совсем молодым (благодаря Луначарскому и "Фонду молодых дарований"). В 1938-м году хотел вернуться, но не смог. Я в РГАЛИ нашла письмо, в котором его младший брат (мой дедушка) просит Сергея Прокофьева помочь Фридриху вернуться. В СССР у Ф. Огуза остались родители (отец в 1940-м году умер, мать в 1974-м), две сестры (Лидия и Любовь) и брат (Яков -- мой дедушка). Как ни удивительно, но выжили все. И мать Фридриха Огуза, и сёстры, и брат. Луиза Кремер (немецкая пианистка) познакомилась с Фридрихом Огузом после войны, оба жили на тот момент очень тяжело (во всех смыслах). Они прожили вместе около 30 лет, брак их, насколько я в курсе, был гражданским. Луиза переписывалась с Гедой Хатуцкой, дочерью Лидии (сестры Фридриха) и с моими дедушкой и бабушкой. Причём для того, чтобы переписываться с племянницей Фридриха Луиза в очень преклонном возрасте начала учить английский язык, а с моими бабушкой и дедушкой она переписывалась по-французски (который знала не очень хорошо). Немецкого никто из моих родственников не знал, а Луиза не знала русского.
В итоге у меня на руках разрозненные материалы: рассказ о довоенной жизни Ф. Огуза (его, как я понимаю, мои бабушка и дедушка написали совместно), рассказ Фридриха Огуза о его пути в музыке (напечатан на пишущей машинке по-русски), подстрочный перевод писем Луизы Кремер, сделанный моей бабушкой (в нём не всё понятно), а период оккупации практически полностью выпал...
Карпелевич/Корпелевич/Карпилевич (Херсон, Николаев, Москва), Рубштейн (Ивановка Мелитопольский уезд, Украина, Самара, Москва), Ашкинази (Феодосия, Джанкой, Москва), Тарнопольский (Крым), Бромберг (Крым), Зельманов/Зельменов/Зельман/Зальманов (Березино/Докшицы/Бегомль, Белоруссия, Спб, Украина), Шнельвер (Шнельверт, Шнельвар, Шнельферт), Маркман, Кацевич/Кацович (Березино/Докшицы, Белоруссия, Уругвай, Мексика), Израйлович (Москва, эмиграция), Задерман (Москва, эмиграция), Розов/ (США), Рабинович, Славин (Докшицы/Дуниловичи, Одесса, Алма-Ата, Москва, США, Канада), Бурштейн (Одесса), Юдович (Москва, Урал), неизвестная родня в г.Тверь, Козлов, Огуз и мн.др.
- Simona
- Сообщения: 2513
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 530 times
- Been thanked: 571 time
Семейные истории - материал для создания фамильных тем на форуме
О нем действительно много информации, из того что я вижу его никто не прятал, потому что он спокойно музицировал в Берлине.Катерина Карпелевич писал(а): ↑08 окт 2019, 12:39Долго думала, где стоит разместить информацию о моих родственниках из ветки Огуз, выбрала эту тему.
История описана мной в профильной группе на фейсбке:
https://www.facebook.com/groups/1697148 ... 631551882/
..............
...
В итоге у меня на руках разрозненные материалы: рассказ о довоенной жизни Ф. Огуза (его, как я понимаю, мои бабушка и дедушка написали совместно), рассказ Фридриха Огуза о его пути в музыке (напечатан на пишущей машинке по-русски), подстрочный перевод писем Луизы Кремер, сделанный моей бабушкой (в нём не всё понятно), а период оккупации практически полностью выпал...
- Катерина Карпелевич
- Сообщения: 932
- Зарегистрирован: 04.06.2018
- Откуда: Москва
- Has thanked: 476 times
- Been thanked: 187 times
- Контактная информация:
Семейные истории - материал для создания фамильных тем на форуме
Спасибо. Хорошо, что информации много.
Я (из той информации, которая до меня дошла), поняла, что жил Ф. Огуз открыто. И не очень понятно, что там было с документами... Из СССР он на время в Европу уехал, в конце 1938-го года связь оборвалась... На момент обрыва связи он был в Вене, потом Берлин, потом во Францию переезд. Еврейство своё он, конечно, не афишировал, но наверняка кто-то об этом знал. Редко бывает, чтобы это тайной было (хотя могу и ошибаться, конечно). Плюс все описывали Фридриха Огуза как человека сложного и нервного... Когда я тёте Геде (* племяннице Фридриха и моего дедушки) написала про найденную в "Берлинском дневнике" М. Васильчиковой информацию (которая явно к Берлину относилась), она мне ответила, что точно знает, что Ф. Огуз в Вене жил (я по понятным причинам не спорила). Переезд из Вены в Берлин выглядит не вполне логично, но, наверное, какой-то смысл в этом был. Про Францию тоже непонятно (но, опять же, наверное, был смысл и в этом переезде). А после окончания войны снова переезд в Германию (и тоже не очень понятны причины).
Карпелевич/Корпелевич/Карпилевич (Херсон, Николаев, Москва), Рубштейн (Ивановка Мелитопольский уезд, Украина, Самара, Москва), Ашкинази (Феодосия, Джанкой, Москва), Тарнопольский (Крым), Бромберг (Крым), Зельманов/Зельменов/Зельман/Зальманов (Березино/Докшицы/Бегомль, Белоруссия, Спб, Украина), Шнельвер (Шнельверт, Шнельвар, Шнельферт), Маркман, Кацевич/Кацович (Березино/Докшицы, Белоруссия, Уругвай, Мексика), Израйлович (Москва, эмиграция), Задерман (Москва, эмиграция), Розов/ (США), Рабинович, Славин (Докшицы/Дуниловичи, Одесса, Алма-Ата, Москва, США, Канада), Бурштейн (Одесса), Юдович (Москва, Урал), неизвестная родня в г.Тверь, Козлов, Огуз и мн.др.
- Simona
- Сообщения: 2513
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 530 times
- Been thanked: 571 time
Семейные истории - материал для создания фамильных тем на форуме
я, честно говоря, не копала вглубь, по случаю праздников набрала заказов, просто из любопытства глянула в Гугле.Катерина Карпелевич писал(а): ↑09 окт 2019, 14:45Спасибо. Хорошо, что информации много.
Я (из той информации, которая до меня дошла), поняла, что жил Ф. Огуз открыто. И не очень понятно, что там было с документами... Из СССР он на время в Европу уехал, в конце 1938-го года связь оборвалась... На момент обрыва связи он был в Вене, потом Берлин, потом во Францию переезд. Еврейство своё он, конечно, не афишировал, но наверняка кто-то об этом знал. Редко бывает, чтобы это тайной было (хотя могу и ошибаться, конечно). Плюс все описывали Фридриха Огуза как человека сложного и нервного... Когда я тёте Геде (* племяннице Фридриха и моего дедушки) написала про найденную в "Берлинском дневнике" М. Васильчиковой информацию (которая явно к Берлину относилась), она мне ответила, что точно знает, что Ф. Огуз в Вене жил (я по понятным причинам не спорила). Переезд из Вены в Берлин выглядит не вполне логично, но, наверное, какой-то смысл в этом был. Про Францию тоже непонятно (но, опять же, наверное, был смысл и в этом переезде). А после окончания войны снова переезд в Германию (и тоже не очень понятны причины).
Вот, к примеру, http://digital.sim.spk-berlin.de/viewer ... 21-23/396/#
9 апреля 1943г, он выступает в Берлине
до этого 5.3.1943 и 12.12.1941 таки в Вене
https://konzerthaus.at/konzert/eventid/15272
https://www.musikverein.at/konzert/eventid/41074
и еще
http://cassiodor.com/images/artikelbilder/ogouse.jpg
- Simona
- Сообщения: 2513
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 530 times
- Been thanked: 571 time
Семейные истории - материал для создания фамильных тем на форуме
вот еще, интересная запись от 1 апреля 43
https://books.google.co.il/books?id=uQK ... se&f=false
https://books.google.co.il/books?id=uQK ... se&f=false
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Нужна помощь в переводе записей на русский / литовский и иврит из LVIA. Прабабушка и дедушка моей жены, кажется, занимают среднюю позицию на этой странице.
Хаим Нахман Огуз и Миндел Кацман.
Спасибо!
Хаим Нахман Огуз и Миндел Кацман.
Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
oztech
- Сообщения: 10140
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4178 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Ничего не понял, что нужно: текст на скриншоте - на русском и иврите. Если нужно перевести на литовский, то есть профильная тема в этом же разделе.
Григорий
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 5010
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 818 times
- Been thanked: 2799 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Наверное, для mafine русский - не родной, и письменный текст ему непонятен.
Т.е. наверное, ему надо передать печатными буквами, что там в документе написано.
№11. Подберезский мещанин Хаим-Нахман Иоселевич Огуз, холостой, с девицей Минской губернии Речицкого уезда Коленковичского общества Мендель Ицковна Кацман.
Написано по-русски с грамматическими ошибками, и имя невесты, разумеется, не Мендель (мужское имя), а Миндель (а это - женское имя).
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Мне нужен был перевод на английский! Также некоторые объяснения русского использования слова Мендель, которое является мужским именем моей прабабушки Миндел. Еврейский также очень сбивает с толку, потому что невеста указана как Менахем, опять же мужское имя.
Спасибо всем.
М хорошо
Спасибо всем.
М хорошо
-
oztech
- Сообщения: 10140
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4178 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
mafine, такое впечатление, что Вы задавали бы на родном языке свои вопросы. Не похоже, что русский для Вас родной.
На скриншоте читается: Подберезский мещанин Хаим-Нахман Иоселевич Огуз, холостой, с девицей Минской губернии Речицкого уезда Коленковичского общества Мендель Ицковна Кацман. Явно здесь Мендель - это должно быть Миндель.
Пардон, когда опубликовал, обнаружил, что точно повторил предыдущий пост Михаэля.
На скриншоте читается: Подберезский мещанин Хаим-Нахман Иоселевич Огуз, холостой, с девицей Минской губернии Речицкого уезда Коленковичского общества Мендель Ицковна Кацман. Явно здесь Мендель - это должно быть Миндель.
Пардон, когда опубликовал, обнаружил, что точно повторил предыдущий пост Михаэля.
Григорий
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Помимо этого там нет слова "бат"(дочь), а есть слово "бен"(сын). Возможно на еврейском Менахем, а на русском Мендель написано потому, что было двойное имя Менахем-Мендель. Это или какая-то ошибка или в этом есть какой-то смысл.
Например, такое имя могло быть дано в честь известного раввина Менахема Менделя Шнеерсона.
-
oztech
- Сообщения: 10140
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4178 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Но это же имя невесты! Или имени нет, а есть только отчество ее отца с двойным именем?
Григорий
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Возможно, что её назвали мужским именем в честь третьего цаддика Хабада. Это всего лишь предположение, которое может хоть как-то обосновать наличие такого странного имени для девицы.
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Хотя, и Мендля и Менуха - варианты одного корневого имени MENUKHE по Бейдеру: идишский и ивритский.
Возможно, что просто ошибочно записали на еврейском и русском языках вместо женского имени мужское, аналогичное по смыслу.
Возможно, что просто ошибочно записали на еврейском и русском языках вместо женского имени мужское, аналогичное по смыслу.
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
Мейдель Ицковна Кацман
( в имени нет буквы н, в других словах н пишется иным образом)
( в имени нет буквы н, в других словах н пишется иным образом)
ЛЕМЛЕХ, ЛЕМЛИХ (Ровно, Бердичев, Меджибож, Рига, Варшава, Каменец-Подольский, Одесса),
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
-
oztech
- Сообщения: 10140
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4178 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
mafine, в итоге, уже ясно что написано. Осталось выяснить на какой язык это нужно перевести - на английский? А литовский зачем был упомянут в Вашем первом посте? Что касается имени невесты - Миндель или Мендель - это могли бы уточнить более поздние метрические документы. Сохранились ли записи о рождении детей и прочих актах?
mafine , as the result, it is already clear what is written. It remains to find out what language it needs to be translated into, is it English? Why was Lithuanian mentioned in your first post? As for the name of the bride - Mindel or Mendel - this could be clarified by later metrical documents. Are there any records of children births and other vital records?
mafine , as the result, it is already clear what is written. It remains to find out what language it needs to be translated into, is it English? Why was Lithuanian mentioned in your first post? As for the name of the bride - Mindel or Mendel - this could be clarified by later metrical documents. Are there any records of children births and other vital records?
Григорий
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
I guess Google Translate didn't do the best job! I assume that this is the marriage certificate of my wife's great grandparents, Chayim Nachman Oguz and Mindel Katzman. But the mystery is why does the Hebrew say Menachem for the bride? Did the person filling out this document in Hebrew, look at the Russian, which seems to have made a mistake and changed Mindel to Mendel? And then translated Mendel, a Yiddish name, to Menachem, a Hebrew name?
To me its a big mystery!
M Fine
Dumayu, Google Translate spravilsya ne luchshim obrazom! YA predpolagayu, chto eto svidetel'stvo o brake prababushki i dedushki moyey zheny, Khaima Nakhmana Oguza i Mindela Katsmana. No zagadka zaklyuchayetsya v tom, pochemu na ivrite vmesto nevesty proiznositsya slovo «Menakhem»? Posmotrel li chelovek, zapolnyayushchiy etot dokument na ivrite, na russkiy yazyk, kotoryy, kazhetsya, sdelal oshibku i izmenil Mindela na Mendelya? A potom perevel Mendel', imya na idish, na Menakhem, imya na ivrite?
Dlya menya eto bol'shaya zagadka!
To me its a big mystery!
M Fine
Dumayu, Google Translate spravilsya ne luchshim obrazom! YA predpolagayu, chto eto svidetel'stvo o brake prababushki i dedushki moyey zheny, Khaima Nakhmana Oguza i Mindela Katsmana. No zagadka zaklyuchayetsya v tom, pochemu na ivrite vmesto nevesty proiznositsya slovo «Menakhem»? Posmotrel li chelovek, zapolnyayushchiy etot dokument na ivrite, na russkiy yazyk, kotoryy, kazhetsya, sdelal oshibku i izmenil Mindela na Mendelya? A potom perevel Mendel', imya na idish, na Menakhem, imya na ivrite?
Dlya menya eto bol'shaya zagadka!
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 5010
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 818 times
- Been thanked: 2799 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
No doubt.
Несомненно.
This is for sure the mistake of the official who wrote the record in the metric book.But the mystery is why does the Hebrew say Menachem for the bride? Did the person filling out this document in Hebrew, look at the Russian, which seems to have made a mistake and changed Mindel to Mendel? And then translated Mendel, a Yiddish name, to Menachem, a Hebrew name?
We only may guess what was the reason - maybe he was tired or was drunk...
Это несомненно ошибка чиновника, делавшего запись в метрической книге. Можно только гадать, в чем была причина - то ли он очень устал, то ли пьян был...
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
oztech
- Сообщения: 10140
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 839 times
- Been thanked: 4178 times
Помогите определить язык текста и сделать его перевод
mafine, не надо переводить на транслит! Оставляйте один английский!
Григорий
- anno_nin
- Сообщения: 8001
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1825 times
- Been thanked: 2046 times
Семейные истории - материал для создания фамильных тем на форуме
Французский пианист Фредерик Огуз дал концерт Шопена.Simona писал(а): ↑10 окт 2019, 00:03вот еще, интересная запись от 1 апреля 43
https://books.google.co.il/books?id=uQK ... se&f=false
Интересно, это информация или первоапрельская шутка?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)