СогласенNison писал(а):Почему в советское время?
И 200 лет назад писали Любавич - ליובאוויטש
А в гетах на конце писали просто цади - там не бывает апострофов
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Re: Помощь в переводе с Идиш
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- lubapilko
- Сообщения: 793
- Зарегистрирован: 16.05.2010
- Откуда: Israel
- Has thanked: 108 times
- Been thanked: 199 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
Дорогие Люди, знатоки Идиш, помогите пожайлуста перевести надпись на фотографии.Заранее благодарна вам,farshman писал(а):В разумных пределах могу помочь с переводами с идиша.
Люба.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу предков по фамилиям Шполянский(Украина),Павалоцкий,Поволотский/Поволоцкий(Украина),Вердель.
Буду признательна за любую информацию.
Буду признательна за любую информацию.
Re: Помощь в переводе с Идиш
Цум онденкунг (на память)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- Nison
- Сообщения: 6599
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Фамилия Обстбаумfarshman писал(а):Цум онденкунг (на память)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)
А что перед фамилией написано?
Я, Ноах?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Re: Помощь в переводе с Идиш
Мир, бней Тойре (мы, соблюдающие)? Аббревиатуры БТ или НТ не знаю. Может быть, это имя "Натан", если первый "нун". Но мне скорее видится "бейс" и тогда, может быть, просто "борух тиhйе".Nison писал(а):Фамилия Обстбаумfarshman писал(а):Цум онденкунг (на память)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)![]()
А что перед фамилией написано?
Я, Ноах?
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- Nison
- Сообщения: 6599
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Точно не Ноах?Мир, бней Тойре (мы, соблюдающие)? Аббревиатуры БТ или НТ не знаю. Может быть, это имя "Натан", если первый "нун". Но мне скорее видится "бейс" и тогда, может быть, просто "борух тиhйе".
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- lubapilko
- Сообщения: 793
- Зарегистрирован: 16.05.2010
- Откуда: Israel
- Has thanked: 108 times
- Been thanked: 199 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
Дорогие мои!Nison писал(а):Точно не Ноах?Мир, бней Тойре (мы, соблюдающие)? Аббревиатуры БТ или НТ не знаю. Может быть, это имя "Натан", если первый "нун". Но мне скорее видится "бейс" и тогда, может быть, просто "борух тиhйе".
спасибо вам за помощь.
Человека , который подписал когда-то своё свадебное фото звали Ноах (Натан) Обстбаум!
תודה רבה מכל הלב,
Ищу предков по фамилиям Шполянский(Украина),Павалоцкий,Поволотский/Поволоцкий(Украина),Вердель.
Буду признательна за любую информацию.
Буду признательна за любую информацию.
- lubapilko
- Сообщения: 793
- Зарегистрирован: 16.05.2010
- Откуда: Israel
- Has thanked: 108 times
- Been thanked: 199 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
точно свёкру? может зятю?farshman писал(а):Цум онденкунг (на память)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)
Ищу предков по фамилиям Шполянский(Украина),Павалоцкий,Поволотский/Поволоцкий(Украина),Вердель.
Буду признательна за любую информацию.
Буду признательна за любую информацию.
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7686
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 419 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Не зная идиш, но зная немецкий и нидерландский, могу со 100% уверенностью сказать, что швогер -зять.lubapilko писал(а):точно свёкру? может зятю?farshman писал(а):Цум онденкунг (на память)
Шике их майне либе швестер ун швогер Эткинд (шлю я моим любимым сестре и свекру Эткинду /не уверен, что именно Эткинд)
Ундзер шлагне картес (наши фотографии)
Абестбаум (фамилия написана в ивритском стиле и может звучать как угодно, например, Обестбойм)
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- lubapilko
- Сообщения: 793
- Зарегистрирован: 16.05.2010
- Откуда: Israel
- Has thanked: 108 times
- Been thanked: 199 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
спасибо,большое.Kaaskop писал(а):Не зная идиш, но зная немецкий и нидерландский, могу со 100% уверенностью сказать, что швогер -зять.lubapilko писал(а): точно свёкру? может зятю?
Ищу предков по фамилиям Шполянский(Украина),Павалоцкий,Поволотский/Поволоцкий(Украина),Вердель.
Буду признательна за любую информацию.
Буду признательна за любую информацию.
Re: Помощь в переводе с Идиш
А вот и нетKaaskop писал(а):Не зная идиш, но зная немецкий и нидерландский, могу со 100% уверенностью сказать, что швогер -зять.lubapilko писал(а): точно свёкру? может зятю?
В принципе, тут разумно заметил Леонид Флят, что "швогер" может так же обозначать и мужа сестры - иногда его по-русски тоже называют зятем. Я совсем не силен в этих названиях, тем более, что они от диалекта к диалекту могут меняться. Так что "сестре и зятю (т.е. ее мужу)" имеет больше смысла, чем моя первоначальная версия.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7686
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 419 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Конечно, я это и имела ввиду, что зять- в данном случае муж сестры, а не муж дочери. По-русски, по-моему, так и называется - зять, я лично другого слова и не знаю.
Но, разумеется, не знала, что зять- муж дочери - на идише другим словом обозначается.
По-нидерландски, кстати, зять - муж дочери - тоже другим словом обозначается, а вот муж сестры - именно zwager/"швогер"
А вот в немецком уже и не помню, естьли нюансы.
Но, разумеется, не знала, что зять- муж дочери - на идише другим словом обозначается.
По-нидерландски, кстати, зять - муж дочери - тоже другим словом обозначается, а вот муж сестры - именно zwager/"швогер"
А вот в немецком уже и не помню, естьли нюансы.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- Nison
- Сообщения: 6599
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Так Ноах или Натан?lubapilko писал(а):Дорогие мои!Nison писал(а):
Точно не Ноах?
спасибо вам за помощь.
Человека , который подписал когда-то своё свадебное фото звали Ноах (Натан) Обстбаум!
תודה רבה מכל הלב,
Там написано
נת
Вроде
Это скорее сокращение от Натан
Может у него двойное имя было?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Re: Помощь в переводе с Идиш
Придется признать ошибку: во всех словарях "швогер" - действительно "зять" и прочий шуринKaaskop писал(а):Конечно, я это и имела ввиду, что зять- в данном случае муж сестры, а не муж дочери. По-русски, по-моему, так и называется - зять, я лично другого слова и не знаю.
Но, разумеется, не знала, что зять- муж дочери - на идише другим словом обозначается.
По-нидерландски, кстати, зять - муж дочери - тоже другим словом обозначается, а вот муж сестры - именно zwager/"швогер"
А вот в немецком уже и не помню, естьли нюансы.
1. шурин; 2. деверь; 3. зять (муж сестры); 4. свояк
(שװאָ'גער דער (־ס
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 4989
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 816 times
- Been thanked: 2787 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
Там, похоже, просто буква "хет" (ח) написана с "хвостиком", так что ее можно принять за "тав" (ת). То есть надо читать "נח" ("Ноах").Nison писал(а):Так Ноах или Натан?lubapilko писал(а): Человека , который подписал когда-то своё свадебное фото звали Ноах (Натан) Обстбаум!
תודה רבה מכל הלב,
Там написано
נת
Вроде
Это скорее сокращение от Натан. Может у него двойное имя было?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Re: Помощь в переводе с Идиш
А тильда над словом? Обычно обозначает сокращение.michael_frm_jrslm писал(а):Там, похоже, просто буква "хет" (ח) написана с "хвостиком", так что ее можно принять за "тав" (ת). То есть надо читать "נח" ("Ноах").Nison писал(а): Так Ноах или Натан?
Там написано
נת
Вроде
Это скорее сокращение от Натан. Может у него двойное имя было?
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
Jenny
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
Помогите, пожалуйста, перевести оглавление Книги Памяти м. Березино.
Yizkor Book (стр.9)
http://yizkor.nypl.org/index.php?id=1800
Yizkor Book (стр.9)
http://yizkor.nypl.org/index.php?id=1800
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
- Nison
- Сообщения: 6599
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Давайте я переведу оглавление ивритской части
со 136 стр.
Предисловие (стр. 136)
История Березино
Жители Березино и их профессии
Хасидская династия в Волыни-Березино
Культурная и сионистская деятельность в Березино
Вот так мы жили
Написанное жителями Березино (литература)
Воспоминания и свидетельства
В память о святых (святыми у евреев называют тех, кто погиб за еврейство) Березино
Деятельность комитета выходцев из Березино с 1950 г
Березнеры в Израиле
со 136 стр.
Предисловие (стр. 136)
История Березино
Жители Березино и их профессии
Хасидская династия в Волыни-Березино
Культурная и сионистская деятельность в Березино
Вот так мы жили
Написанное жителями Березино (литература)
Воспоминания и свидетельства
В память о святых (святыми у евреев называют тех, кто погиб за еврейство) Березино
Деятельность комитета выходцев из Березино с 1950 г
Березнеры в Израиле
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Re: Помощь в переводе с Идиш
ВведениеJenny писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести оглавление Книги Памяти м. Березино.
Yizkor Book (стр.9)
http://yizkor.nypl.org/index.php?id=1800
История Березино
Население Б.
Бизнес (заработки) в Б.
Раввинская династия в Б.
Синагоги в Б.
Персоналии в Б.
Так мы жили
Сионизм и культура в Б.
Воспоминания и свидетельства "друзей"
Конец
Изкор (Чтобы помнили)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
Jenny
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Re: Помощь в переводе с Идиш
Нисон, большое спасибо за перевод.Nison писал(а):Давайте я переведу оглавление ивритской части
со 136 стр.
Предисловие (стр. 136)
История Березино
Жители Березино и их профессии
Хасидская династия в Волыни-Березино
Культурная и сионистская деятельность в Березино
Вот так мы жили
Написанное жителями Березино (литература)
Воспоминания и свидетельства
В память о святых (святыми у евреев называют тех, кто погиб за еврейство) Березино
Деятельность комитета выходцев из Березино с 1950 г
Березнеры в Израиле
Но у меня возник вопрос по этому заголовку "Хасидская династия в Волыни-Березино".
Означает ли это, что речь идет о Березино в Волынсккой губернии? Я считала, что это книга о Березино Игуменского уезда Минской губернии.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск