Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1261 Nison » 25 янв 2012, 13:38

Marusya писал(а):בצר לך לא שכחתה במחצבך если дословно, то получается-руду не осталась в твоих каменоломнях (шахтах) ???
ה''ה

Действительно, "махцава" - это рудник...Но...
Есть такое выражение (сегодня узнала) "кен амахцава" - это означает - ПРОИСХОЖДЕНИЕ в широком смысле, т. е. "яадут" - еврейство.., Так что, в данной эпитафии - это обозначает, что он даже в трудные времена не забывал своего еврейского происхождения...
Только не кен, а кур.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1262 Marusya » 25 янв 2012, 17:42

Кур-кур, Нисон, Вы правы...Опечатка - на русском...Главное - перевод эпитафии...
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1263 Kaaskop » 25 янв 2012, 22:22

028
061_00028.JPG
Хая бат Михаэль хаКоэн, муж Ихиэль Сагал , умерла 21. Сивана 5670 ( 28-29.06.1910 )
Если можно, то хотелось бы всю эпитафию

030
061_00030.JPG
Хена бат Ихуда Лев

Если можно, то хотелось бы всю эпитафию


031
061_00031.JPG
Мордхе бен Маер"
Дебора бат Арье Лейб"
Уточните имена, пожалуйста. Можно ли еще что-нибудь вычитать?


038
061_00038.JPG
Гинда Бейла бат Шалом Шахна(???) Травин

Уточните, пожалуйста
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.



Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 31 time

Re: Перевод с надгробий

#1264 Женя Вайнштейн » 25 янв 2012, 23:35

Да, есть мужское имя Шахна.

А непонятно, на какой системе транслитерации вы остановились.

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1265 Kaaskop » 26 янв 2012, 09:37

А что конкретно Вы имеете ввиду?
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1266 Marusya » 26 янв 2012, 14:11

061-00028
Требуется особое объснение этой эпитафии.
Это – акростих. По вертикали – первые буквы каждой строчки образуют имя – Хая Сегал.
Разумеется, сделать литературный перевод, практически невозможно, так как рифмы, порой, «притянуты за уши»…Но, попробую, как можно ближе к смыслу написанного…и, чтобы можно было понять по-русски…Звездочки обозначают начала строк.

Танцаба – аббревиатура, кот. уже , наверное, все знают. Поэтому пишу именно этим словом.

На эптафии написано:

*Она умерла. * Пришло время сказать: «Хватит нашим горестям (несчастьям).
*Подобно срезанному цветку (умерла) и мы закричим (воскликнем) : «Ой».* Твоя уникальность (особенность) была тебе подарком в жизни (или : Жизнь подарила тебе уникальность – так бы мы сказали по-русски…). * А также ты совершила (пожертвовала подаяния) много праведных дел для своего народа. * Никогда не забудем тебя (дословно – не забудем память о тебе). * Она – дорогая (нам) женщина.
*Хая дочь р. Михаля (именно Михаля – не Михаэля). * жена р. Яхиэля Сегаля
*Ск. В понедельник, 21 сивана - 28,06,1910. Танцаба.


061-00030

Дорогая (нам) и скромная женщина, деловая (активная), корона(венец, почёт)) своего мужа и гордость своих сыновей., Хена (Анна), дочь р.Иегуды Лейба. Ск 9 тевета – 29 декабря 1941 г.

061-00031
(Двойной памятник)

Мардехай, сын Меира. Ск. 16 ияра - 8/5/1917 . Танцаба.

Двойра (имя отца – на фотографии обрезано , не видно полностью…возможно второе имя - Лейб). Ск. 15 ава - 27/7/1934. Танцаба.


061-00038
Наша дорогая мать, скоромная и уважаемая женщина Гинда Бейла, дочь р. Шалом Шахна Травин. Ск. во вторник 6 адара-алеф - 15/2/1910. Тацаба.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1267 Marusya » 26 янв 2012, 14:16

Спасибо Лене Kaaskop
Когда я перевела одно из выражений на русский, то мне показалось, что предложение получилось неуклюжим, а в инете нашла только перевод на голландский. Обратилась к Лене. Она все поставила на свои места.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1268 Kaaskop » 26 янв 2012, 14:59

Маруся, большое спасибо!
Хотела еще уточнить про камень 012. В самом первом варианте перевода, который ай разместила под фото, фигурировала фамилия Деревенский. Насколько я поняла, это ошибка и никакой фамилии в тексте нет???
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1269 Nison » 26 янв 2012, 15:19

Kaaskop писал(а):Маруся, большое спасибо!
Хотела еще уточнить про камень 012. В самом первом варианте перевода, который ай разместила под фото, фигурировала фамилия Деревенский. Насколько я поняла, это ошибка и никакой фамилии в тексте нет???
Деревенский там есть.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1270 Nison » 26 янв 2012, 15:21

Kaaskop писал(а):А что конкретно Вы имеете ввиду?
В ашкеназском произношении Шахно.
А с идишским акцентом часто может звучать как Шахнэ
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1271 Nison » 26 янв 2012, 15:26

Kaaskop писал(а): Хая бат Михаэль хаКоэн, муж Ихиэль Сагал , умерла 21. Сивана 5670 ( 28-29.06.1910 )
Если можно, то хотелось бы всю эпитафию

Уточните, пожалуйста
Жизнь оставила всем живым (я вроде уже писал на форуме про это выражение)
Скажем Б-г нашим горестям: хавтит
Она была сорвана (как цветок) буду кричать вай (типа ой-ой)
Особенной ты была в жизни своей (тут ещё много вариантов перевода...)
Также милости ты делала в народе своем
Навеки не забуду память о тебе


она дорогая женщина
Хая дочь и т д

Первые буквы образует также слова Хая Сегаль
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1272 Kaaskop » 26 янв 2012, 15:49

Nison писал(а):
Kaaskop писал(а):Маруся, большое спасибо!
Хотела еще уточнить про камень 012. В самом первом варианте перевода, который ай разместила под фото, фигурировала фамилия Деревенский. Насколько я поняла, это ошибка и никакой фамилии в тексте нет???
Деревенский там есть.
Спасибо! А то почему-то ни в одном из переводов, кроме первого, фамилию никто не указал.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1273 Marusya » 26 янв 2012, 16:47

Упс, извините, пропустила строчку...Ошибочка вышла...
Поправка и полный перевод: (Я теперь буду писать фамилии, не склоняя. да и имена - тоже, - просто в именительном падеже. Я думаю, в этом есть логика, так как в некоторых программах есть автоматический перевод на английский и др., имена и фамилии во многих языках не склоняются, поэтому , чтобы не было искажения, мне кажется, так будет правильно)
061-00012
Девица Сара Гинда, дочь Рава Ицхак Деревенский. Ск. 20 швата (каф ле ходеш шват) - 12,02,1917
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1274 Marusya » 26 янв 2012, 16:53

Женя Вайнштейн писал(а):Да, есть мужское имя Шахна.

А непонятно, на какой системе транслитерации вы остановились.
Израильтяне, не задумыаясь, произносят Шахна
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 31 time

Re: Перевод с надгробий

#1275 Женя Вайнштейн » 26 янв 2012, 19:32

Marusya писал(а):Израильтяне, не задумыаясь, произносят Шахна
Это понятно, да только при жизни этого Шахнэ никто его так не звал, да и в документах на других языках, если сохранились, будет написано иначе. Вот и вопрос - писать, по возможности, как было, или выдумывать прошлое для израильтян.

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1276 Kaaskop » 29 янв 2012, 14:55

Еще
061_00040.JPG
Гитель Лея бат Зайнвил (???) Здесь есть сомнения в имени

Если можно, переведите, пожалуйста, эпитафии
061_00051.JPG
Зеев бен Ихуда хаКоэн, умер 30. Адара 5670 (11-12.03.1910)
061_00049.JPG
Ревекка бат Бен Цион Иммерман, умерла 2. Адара 5664 ( 18-19.02.1904
061_00057.JPG
Блюма бат Цви хаКоэн
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1277 Kaaskop » 29 янв 2012, 14:58

061_00059.JPG
Рахель бат Яков, умерла 16 Хешвана 5664 (05-06.11.1903)
Дата под вопросом
Если можно, то и эпитафию
061_00063.JPG
Здесь тоже

Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 418 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1278 Kaaskop » 30 янв 2012, 11:19

В моих последних 2-х сообщениях даны последние камни Слуцкого участка, нуждающиеся в переводе. Пожалуйста, кто может, посмотрите. Хочется уже с ним закончить и идти дальше.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1279 Marusya » 30 янв 2012, 15:30

Работаем над этим...
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Перевод с надгробий

#1280 Marusya » 30 янв 2012, 18:14

061-00040
Тут покоится наша дорогая мать, скромная и уважаемая женщина госпожа Гитель Леа, дочь Зайнвеля (Зайнвиля) . Скончалась 20 элюля – 6/9/1909. Танцаба.


061-00049
Тут покоится девица Ривка, дочь Р. Бен-Циёна Иммермана. Ск. 9 адара - 25,02,1904 (Есть небольшая разница в прочтении даты – всего в несколько дней, так как плохо видно букву. Обозначающую день…)


0061-00051
Акро-стих – по вертикали читается: Зеэв А-Коэн.

1 строка . Это останется в наших сердцах
2 строка. Кончина нашей короны (короны наших голов)
3 строка. В вечной стране жизни – его обитель
4 строка. Отец, родивший нас
5 и 6 строки. Его служение Б-гу и Тора неразделимы.
7 строка. Его душа завязана в Узел тех, кого мы посещаем…(то же самое, что и ТАНЦАБА)
Зеэв, сын Йегуды А-Коэна. Скончался в святую субботу на заходе месяца адара – 12 марта 1910 года.

061-00057
Акростих: По вертикали читается: Блюма

1 строка: Со слезами на наших глазах
2 строка: Мы оплакиваем нашу мать
3 строка: С горькой скорбью в наших сердцах
4 строка: От нас в небеса она
5 строка: ушла из жизни (прошла среди живых)


Блюма дочь Р. Цви А-Коэна . Скончалась 2 швата - 22,01,1901г.



061-00059
Скромная и уважаемая женщина Рахель, дочь Р. Якова. Скончалась в возрасте 50 лет 15 или16 хешвана пятница 19 – 20 октября 1899 (У меня получилась другая дата, т. к. в предыдущем переводе увидели год – תרסד, а я видела год – תרס)
061_00059-1 - год.jpg
061-00063
Ты помогал бедным и неимущим, вдовам и сиротам, делился (субботней ?) трапезой с убогими и (учениками?) . (Умер) (в святую субботу?) в восьмой день Праздника Суккот (Симхат-Тора) – 1 октября 1904 г.

(Фотография обрезана, не видно начала строк, поэтому могут быть неточности
Не поняла, к какому предложению относятся слова «святая суббота» – шабат-а-кодеш – к тому, что он делился субботней трапезой или к тому, что он умер в субботу. Я проверила по дате – в этот день , действительно была суббота)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»