Кто такой спектор?

Модератор: TMZ

Ответить
Сообщение
Автор
oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#41 oztech » 31 окт 2021, 19:47

oztech писал(а):
31 окт 2021, 12:29
uczy
Matolek, а вот это слово, явно связанное с учением, не может иметь значение, подобное тому, что в русском называется проучить, т.е. как-то наказать?
Григорий

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести - польский язык

#42 farshman » 31 окт 2021, 20:17

Matolek писал(а):
31 окт 2021, 16:23
farshman писал(а):
31 окт 2021, 13:52
По смыслу текста шпектор погоняет ребенка - давай беги к алкеру (угловой комнате, чердаку).
Нет - в альков бежит автор рассказа, спасаясь от всех этих ужасов.
Точно! Dzekuje )
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#43 Matolek » 31 окт 2021, 20:26

oztech писал(а):
31 окт 2021, 19:47
oztech писал(а):
31 окт 2021, 12:29
uczy
Matolek, а вот это слово, явно связанное с учением, не может иметь значение, подобное тому, что в русском называется проучить, т.е. как-то наказать?
Наказать - нет. Может быть поучать. Текст, естественно, немного архаичен с точки зрения современного языка. Русские произведения, написанные 150 лет назад, тоже не всегда однозначно воспринимаются современниками. Но этот самый "шпектор" грустно повторяет "Gecher!", уча ребенка.

oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#44 oztech » 31 окт 2021, 20:36

Matolek писал(а):
31 окт 2021, 20:26
грустно повторяет "Gecher!", уча ребенка.
Грустно - тоже не однозначно. Словарь дает на ponuro и понуро, и мрачно, и угрюмо, и уныло. А может это "гехер" не одно слово, а два? Вот ребус, так ребус!
Григорий

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#45 Matolek » 31 окт 2021, 22:04

Я сейчас скачал календарь за 1877 год. Там это эссе Крашевского о Полесье полностью (действие происходит в окрестностях Пинска). Поисковик выдал мне такое, что я уже было обрадовался:
Screenshot from 2021-10-31 20-36-54.png
И подумал - значит в Вики опечатка! "geclier" имеет смысл! Его приводят как пример в учебнике французского языка! https://books.google.co.il/books?id=qYo ... er&f=false Но когда открыл оригинал, огорчился - все то же "gecher"... Правда, не пожалел - в оригинале текст слегка отличается - употреблены другие слова:
Screenshot from 2021-10-31 20-40-57.png
Нашел еще несколько "шпекторов" в литературе. Попробую скачать.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#46 Matolek » 01 ноя 2021, 10:14

Есть еще один довольно известный литературный источник
Screenshot from 2021-10-31 22-25-40.png
, в котором "шпектор" упоотребляется в том же самом смысле. Вот контекст:
Screenshot from 2021-10-31 22-24-20.png
В этом отрывке Эли Маковер собирается отдать сына в школу (судя по замечанию партнера, не еврейскую), а товарищ говорит, что там его отучат от еврейства, и советует нанять "шпектора", который не только обратит ребенка к Богу, но и научит его считать. Т.е. "шпектор" - это частный учитель, наставник. Вполне возможно, что у Крашевского шпектор учит ребенка (тоже ведь одного!) иностранному языку, монотонно повторяя одно и то же слово.
Произведение Элизы Ожешко вроде бы переведено на русский язык: Лев Леванда "Три поколения" (178 стр.) Интересно бы посмотреть, как это написано там.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#47 Matolek » 01 ноя 2021, 10:54

Но есть и другой "шпектор", судя по многочисленным публикациям. Это неправильное произношение слова "инспектор" не слишком грамотными людьми. И тут это слово имеет совсем другой смысл! Оно встречается в полесских диалектах в 19-ом веке и в межвоенной Польше. Вот один яркий пример из газеты "Курьер Виленский (а также Гродненский, Полесский, Волынский и т.д.)" за предвоенный 1938 год:
Screenshot from 2021-10-31 22-14-17.png
Учитель очень волнуется и рассказывает хозяину квартиры, в которой живет, что боится прихода ИНСПЕКТОРА (учитель по-польски говорит правильно). Хозяин говорит на "ломаном" польском и произносит ШПЕКТОР.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#48 oztech » 01 ноя 2021, 12:25

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 10:14
Т.е. "шпектор" - это частный учитель, наставник.
А как Вы думаете, почему частного учителя могли по-польски так назвать? Откуда такое слово возникло? Ведь от работы учителя до работы инспектора - как от Москвы до Владивостока, т.е. никакой ломаный польский не сведет эти "термины".
Григорий

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#49 Matolek » 01 ноя 2021, 14:11

Вот определение из словаря польского языка за 1915 год:
Screenshot from 2021-11-01 12-51-31.png
Еврейский учитель, belfer. Цитата уже знакомая нам - из Ожешко! Квадратные скобки означают, что это просторечие, разговорный язык, жаргон, сленг. Никакого намека на "инспектора"! Этимологии тут нет...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#50 oztech » 01 ноя 2021, 15:24

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 14:11
Еврейский учитель, belfer.
Правильно, это контрольный выстрел в версию от инспектора к шпектору. По белферу-то вопросы уже давно выяснены, это слово и в моем словаре 1974 года есть.
Григорий

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2430
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 513 times
Been thanked: 537 times

Помогите перевести - польский язык

#51 Simona » 01 ноя 2021, 15:53

на 289й странице http://oskarkolberg.pl/MediaFiles/012dwok.pdf есть песенка явно школьного содержания со словом szpekter
5. Dozórca mię bije,
i(n)szpekter rachuje;
dćrekter sie śmieje,
aż mu się łeb chwieje.
Разыскиваю:
Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду
Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва
Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва
Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб
Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля
Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша
Гордин - Друя и Эстония
Штейнберг - Укмерге>Аргентина

Элинсон - Мстиславль, Витебск

Katja
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 07.02.2016
Has thanked: 565 times
Been thanked: 230 times

Помогите перевести - польский язык

#52 Katja » 01 ноя 2021, 16:06

Ancestry даёт следующее объяснение происхождения фамилии Спектор: «Spector Name Meaning

Jewish (eastern Ashkenazic): occupational name from szpektor ‘teacher’s assistant in a Jewish school’, a derivative of Polish inspecktor ‘supervisor’.
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#53 Matolek » 01 ноя 2021, 16:43

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 15:53
на 289й странице http://oskarkolberg.pl/MediaFiles/012dwok.pdf есть песенка явно школьного содержания со словом szpekter
5. Dozórca mię bije,
i(n)szpekter rachuje;
dćrekter sie śmieje,
aż mu się łeb chwieje.
Вряд ли школьного... fromfest = inkwizytoryat więzienny. И "и(н)шпектер" тут как раз "тот, что нужно". И еврейской тематики не видно. Но диалект похожий - тенденция заменять привычное "с" на "ш". Там в словаре есть еще одно слово перед "шпектором" - "шпектакль" и пояснение, что это "спектакль".

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#54 Matolek » 01 ноя 2021, 16:50

Katja писал(а):
01 ноя 2021, 16:06
Ancestry даёт следующее объяснение происхождения фамилии Спектор: «Spector Name Meaning

Jewish (eastern Ashkenazic): occupational name from szpektor ‘teacher’s assistant in a Jewish school’, a derivative of Polish inspecktor ‘supervisor’.
Во-первых, фамилия "Шпектор" тоже есть (если она пишется через "шин", то это то же самое, что Спектор), во-вторых, на Кресах заметна тенденция заменять "С" на "Ш", а не наоборот. Интересно, когда и как слово "инспектор" вошло в еврейский лексикон.

oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#55 oztech » 01 ноя 2021, 17:52

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 15:53
на 289й странице
Simona, а какой номер у песенки? Чего-то я ее не увидел ни на 289-й, ни на 298-й страницах.
Продираюсь к смыслу сквозь свое дремучее незнание языка:
Смотритель меня бьет,
...;
(слова dćrekter в словаре нет, может, это директор смеется?)
А я только головой качаю.

rachuje словарь тоже не знает, так, что это шпектер тут делает?
Пожалуйста, переводите на русский, а то я как лиса вокруг винограда - только хожу и облизываюсь.
Григорий

oztech
Сообщения: 9834
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 758 times
Been thanked: 3989 times

Помогите перевести - польский язык

#56 oztech » 01 ноя 2021, 17:54

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 16:43
inkwizytoryat więzienny
Словарь переводит это как тюремный инквизитор. Поворот, однако...
Григорий

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести - польский язык

#57 Matolek » 01 ноя 2021, 18:56

oztech писал(а):
01 ноя 2021, 17:52
а какой номер у песенки? Чего-то я ее не увидел ни на 289-й, ни на 298-й страницах.
Продираюсь к смыслу сквозь свое дремучее незнание языка:
Смотритель меня бьет,
...;
(слова dćrekter в словаре нет, может, это директор смеется?)
А я только головой качаю.

rachuje словарь тоже не знает, так, что это шпектер тут делает?
Пожалуйста, переводите на русский, а то я как лиса вокруг винограда - только хожу и облизываюсь.
Номер страницы пдф файла, а не издания. Смотритель бьет. Директор (написано дЕректор) смеется так, что у НЕГО голова трясется. Инспектор считает. Приводы, наверное. Девочка не слушала мамочку и брата. Попадает в тюрьму в третий раз...

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2430
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 513 times
Been thanked: 537 times

Помогите перевести - польский язык

#58 Simona » 01 ноя 2021, 18:57

oztech писал(а):
01 ноя 2021, 17:52
Simona писал(а):
01 ноя 2021, 15:53
на 289й странице
Simona, а какой номер у песенки? Чего-то я ее не увидел ни на 289-й, ни на 298-й страницах.
Продираюсь к смыслу сквозь свое дремучее незнание языка:
Смотритель меня бьет,
...;
(слова dćrekter в словаре нет, может, это директор смеется?)
А я только головой качаю.

rachuje словарь тоже не знает, так, что это шпектер тут делает?
Пожалуйста, переводите на русский, а то я как лиса вокруг винограда - только хожу и облизываюсь.
просто поищите поиском , там файл полный опечаток.

rachuje =считает
директор таки смеется :)
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2430
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 513 times
Been thanked: 537 times

Помогите перевести - польский язык

#59 Simona » 01 ноя 2021, 18:59

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 18:56
Инспектор считает. Приводы, наверное
может считает разы битья?
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2430
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 513 times
Been thanked: 537 times

Помогите перевести - польский язык

#60 Simona » 01 ноя 2021, 19:01

кстати, существуют и формы Спектер и Шпектер, что только запутывает :)
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

Ответить

Вернуться в «Профессии и предпринимательство»