Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Модератор: MCB
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3875
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2975 times
- Been thanked: 1987 times
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Berta,
Иче/Ичи, Ичеле так называли в семье одного знакомого моего отца в начале 20 века. Его имя было Исаак (Ицко, Ицхак).
Так, как Вы написали имена Itchele и Itchy скорее читается Итчеле и Итче/Итчи. Но не исключено, что и Ицхеле/Ицкеле и Ицхе/Ицке, но тогда полное имя было Ицхак=Исаак.
Но тот, чье имя Ishaiah = Ишая (Ишай) /Исая (Исай)/Ишияhу тоже мог в семье быть и Итче/Иче и Итчеле/Ичеле.
Еврейские имена Ицхак и Ишияhу, как уже было сказано - это разные имена.
В России эти имена звучали соответственно Исаак и Исай, и в прошлом не только евреи, но и немало христиан тоже носили эти имена, особенно имя Исай. Как память об этом служит то, что среди русских фамилия Исаев нередкая.
Бывало, в советское время некоторые евреи с отчеством Исаакович/Исааковна представлялись как Исаевич/Исаевна, что им казалось не так выдает их еврейство. Но были и те, кто на самом деле были Исаевичи/Исаевны, т.е. имя их отца было
Ishaiah = Ишая (Ишай) /Исая (Исай)/Ишияhу
Иче/Ичи, Ичеле так называли в семье одного знакомого моего отца в начале 20 века. Его имя было Исаак (Ицко, Ицхак).
Так, как Вы написали имена Itchele и Itchy скорее читается Итчеле и Итче/Итчи. Но не исключено, что и Ицхеле/Ицкеле и Ицхе/Ицке, но тогда полное имя было Ицхак=Исаак.
Но тот, чье имя Ishaiah = Ишая (Ишай) /Исая (Исай)/Ишияhу тоже мог в семье быть и Итче/Иче и Итчеле/Ичеле.
Еврейские имена Ицхак и Ишияhу, как уже было сказано - это разные имена.
В России эти имена звучали соответственно Исаак и Исай, и в прошлом не только евреи, но и немало христиан тоже носили эти имена, особенно имя Исай. Как память об этом служит то, что среди русских фамилия Исаев нередкая.
Бывало, в советское время некоторые евреи с отчеством Исаакович/Исааковна представлялись как Исаевич/Исаевна, что им казалось не так выдает их еврейство. Но были и те, кто на самом деле были Исаевичи/Исаевны, т.е. имя их отца было
Ishaiah = Ишая (Ишай) /Исая (Исай)/Ишияhу
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Любовь, спасибо за развернутый ответ!
Если Ичеле не Ицко, то в нашем случае получается, что и отца и сына звали Ishaiah (чего вроде как не должно было случиться, поскольку отец был жив).
Что касается сына - там точно известно и документально подтверждено , что он - Шая/Shaya.
Но вот с именем отца проблема - в том смысле, что документов нет, ей рассказывала о предке ее бабушка. И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно.
Если Ичеле не Ицко, то в нашем случае получается, что и отца и сына звали Ishaiah (чего вроде как не должно было случиться, поскольку отец был жив).
Что касается сына - там точно известно и документально подтверждено , что он - Шая/Shaya.
Но вот с именем отца проблема - в том смысле, что документов нет, ей рассказывала о предке ее бабушка. И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно.
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3875
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2975 times
- Been thanked: 1987 times
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Берта, в Вашем случае похоже, что отец был Ицках/Исаак. Именно его называли Иче (если я Вас правильно поняла)?Berta писал(а): Любовь, спасибо за развернутый ответ!
Если Ичеле не Ицко, то в нашем случае получается, что и отца и сына звали Ishaiah (чего вроде как не должно было случиться, поскольку отец был жив).
Что касается сына - там точно известно и документально подтверждено , что он - Шая/Shaya.
Но вот с именем отца проблема - в том смысле, что документов нет, ей рассказывала о предке ее бабушка. И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно.
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Ичеле и Ицко это одно и тоже имяBerta писал(а): Любовь, спасибо за развернутый ответ!
Если Ичеле не Ицко, то в нашем случае получается, что и отца и сына звали Ishaiah (чего вроде как не должно было случиться, поскольку отец был жив).
Что касается сына - там точно известно и документально подтверждено , что он - Шая/Shaya.
Но вот с именем отца проблема - в том смысле, что документов нет, ей рассказывала о предке ее бабушка. И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Если Ишаягу звали дома Ичеле и Ици, значит у него было двойное имя Ишаягу-Ицхок или Ицхок-Ишаягу, поэтому я с самого начала и писал, что могут быть варианты.
Что значит никто не может сказать как это по-русски произносится? Я могу сказать
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Дома его звали (цитата): "Itchele or "Itchy Gershon." , т.е второе имя - Гершон.
в смысле, его потомки по-русски не говорят:). но транскрипция имени, мне кажется, достаточно простая.
Nison, у меня вопрос по традиции наречения.
Вообще, какова вероятность, что вот эта конкретная семья изменила традицию наречения детей именами живых родителей-дедушек/бабушек, как в сефардской традиции?
Родственница показывает на примерах, что это возможно. Правда, примеры достаточно "свежие", послевоенные, в то время как мы говорим о предке, родившемся в середине 19 века на территории нынешней Украины.
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
У мнгоих сефардов тоже не называют именем живых.
19 век - вероятность примерно 0
После войны - встречается не раз
19 век - вероятность примерно 0
После войны - встречается не раз
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Berta писал(а):Дома его звали (цитата): "Itchele or "Itchy Gershon." , т.е второе имя - Гершон.в смысле, его потомки по-русски не говорят:). но транскрипция имени, мне кажется, достаточно простая.
Nison, у меня вопрос по традиции наречения.
Вообще, какова вероятность, что вот эта конкретная семья изменила традицию наречения детей именами живых родителей-дедушек/бабушек, как в сефардской традиции?
Родственница показывает на примерах, что это возможно. Правда, примеры достаточно "свежие", послевоенные, в то время как мы говорим о предке, родившемся в середине 19 века на территории нынешней Украины.
Что-то я запутался. Обобщите, пожалуйста всю информацию в одном посте и будем по новой все разбирать.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Отца звали - Ishaiah, дома его называли Itchele или Itchy Gershon.
Имя его сына - Shaya
P.S. Гершон - это отчество, а не второе имя.
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Не понял.
Дома его по отчеству называли?
Не очень принято
Дома его по отчеству называли?
Не очень принято
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
А откуда известо, что имя отца Ishaiah, дома его называли Itchele или Itchy Gershon.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Я тоже сначала думала, что имя двойное.
Но мне уточнили потом, указав, что Gershon - не второе имя, а имя его отца.
(но все это опять же - с поправкой на то, что точно никто не знает, но "привычно называет")
Но мне уточнили потом, указав, что Gershon - не второе имя, а имя его отца.
(но все это опять же - с поправкой на то, что точно никто не знает, но "привычно называет")
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Давайте все-таки уточним, кто точно что сказал.
Дома его называли Иче Гершон? При этом Гершон это имя отца?
Так не очень бывает
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Родственнице историю семьи рассказывал ее отец (которого тоже Shaya звали).
Отца назвали как раз в честь прадеда, и отец был уверен, что имя предка звучало как Ishaiah.
И еще история гласила, что бабушка ее отца - называла именем Itchele/Itchy отца родственницы (он же Shaya), и возможно (?) это было семейное имя для всех Shaya/Ishaiah.
Отца назвали как раз в честь прадеда, и отец был уверен, что имя предка звучало как Ishaiah.
И еще история гласила, что бабушка ее отца - называла именем Itchele/Itchy отца родственницы (он же Shaya), и возможно (?) это было семейное имя для всех Shaya/Ishaiah.
- Nison
- Сообщения: 6600
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1100 times
- Контактная информация:
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Более вероятно, что он был Иешаягу Ицхак или наоборот.Berta писал(а): Родственнице историю семьи рассказывал ее отец (которого тоже Shaya звали).
Отца назвали как раз в честь прадеда, и отец был уверен, что имя предка звучало как Ishaiah.
И еще история гласила, что бабушка ее отца - называла именем Itchele/Itchy отца родственницы (он же Shaya), и возможно (?) это было семейное имя для всех Shaya/Ishaiah.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3875
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2975 times
- Been thanked: 1987 times
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Берта! Давайте устраним путаницу
1)Я писала Вам:
3)
Отца звали Иче, называли его Иче Гершон, причем Вы пишите, что Гершон имя его отца, а имя его сына Шая. Кроме того, Вы озвучили, что
имя прадеда Шаи было Ишая и были еще родственники в этом роду с этим именем.
Мне представляется возможным из всего этого предположить такую последовательность имен в роду:
1 поколение:
Ишая
2 поколение:
сыновья Ишая
1.Гершон,
2.другие сыновья
3 поколение:
внуки Ишая
1.Иче/Ицко сын Гершона
2. другие внуки Ишая (среди них могли иметь имя Ишая/Шая один или несколько внуков)
4 поколение;
правнуки Ишая
1. Шая (Ишая) Ицкович, названный в честь прадеда
2. другие правнуки Ишая (среди них могли иметь имя Ишая/Шая еще один или несколько правнуков, двоюродных и троюродных братьев Шаи)
Чтобы подтвердить или опровергнуть эту гипотезу, было бы неплохо уточнить, если это возможно, у родных Шаи еще какие-то подробности.
Но , то что пишите Вы: "И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно", увеличивает многократно вероятность моей гипотезы.
1)Я писала Вам:
2)Нисон подтверждает:Любовь Гиль писал(а): Иче/Ичи, Ичеле так называли в семье одного знакомого моего отца в начале 20 века. Его имя было Исаак (Ицко, Ицхак).
3)
Из всего написанного Вами складывается следующая картина:Berta писал(а):
Что касается сына - там точно известно и документально подтверждено , что он - Шая/Shaya.
Но вот с именем отца проблема - в том смысле, что документов нет, ей рассказывала о предке ее бабушка. И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно.
Отца звали Иче, называли его Иче Гершон, причем Вы пишите, что Гершон имя его отца, а имя его сына Шая. Кроме того, Вы озвучили, что
имя прадеда Шаи было Ишая и были еще родственники в этом роду с этим именем.
Мне представляется возможным из всего этого предположить такую последовательность имен в роду:
1 поколение:
Ишая
2 поколение:
сыновья Ишая
1.Гершон,
2.другие сыновья
3 поколение:
внуки Ишая
1.Иче/Ицко сын Гершона
2. другие внуки Ишая (среди них могли иметь имя Ишая/Шая один или несколько внуков)
4 поколение;
правнуки Ишая
1. Шая (Ишая) Ицкович, названный в честь прадеда
2. другие правнуки Ишая (среди них могли иметь имя Ишая/Шая еще один или несколько правнуков, двоюродных и троюродных братьев Шаи)
Чтобы подтвердить или опровергнуть эту гипотезу, было бы неплохо уточнить, если это возможно, у родных Шаи еще какие-то подробности.
Но , то что пишите Вы: "И родственница предполагает, что, возможно, все же произошла путаница - из-за "англизирования" идишского имени предка, а потом уже вот это английское имя попытались "перевести" обратно", увеличивает многократно вероятность моей гипотезы.
Последний раз редактировалось Любовь Гиль 20 янв 2016, 17:43, всего редактировалось 1 раз.
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Любовь, Nison!
Огромное спасибо вам за информацию и идеи от меня и от родственницы.
Она пошла собирать "мысли и факты в кучку".
К сожалению, факты и семейные истории так замысловато переплелись, что сложно отделить одно от другого, или хотя бы из рассказов вытащить частицы фактов.
Огромное спасибо вам за информацию и идеи от меня и от родственницы.
Она пошла собирать "мысли и факты в кучку".
К сожалению, факты и семейные истории так замысловато переплелись, что сложно отделить одно от другого, или хотя бы из рассказов вытащить частицы фактов.
-
lavaS
- Сообщения: 1653
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
Имена русских евреев, их происхождение и русификация
Где я уже только по именам вопрос не задавала, спасибо всем за помощь))) Очередной вопрос у меня созрел:
В 1895 году у двух братьев Каплан Абрама, Каплан Ицика (первая и последняя строка) родились 2 дочери. У обоих (как мне кажется) записано отчество Гиршевич, но у Абрама еще Элияшевич. Позднее (в записи о рождении Рохель Брайне, дочери Ицика за 1889г) также дописывается Эльяшев.
В 1909г Рохель выходит замуж, в МК указано, что она Ицковна Гиршовна.
Судя по более старым записям, мне кажется, что у отца Рохель было "одинарное имя" - Ицик, у ее дяди тоже - Абрам, а вот у ее деда - двойное Гирш Эле (ну, или как-то так). Но судя по записи о браке (Любовь мне переводила запись на иврите), имя отца было Ицхак Гирш.. У кого же было двойное имя?
В 1895 году у двух братьев Каплан Абрама, Каплан Ицика (первая и последняя строка) родились 2 дочери. У обоих (как мне кажется) записано отчество Гиршевич, но у Абрама еще Элияшевич. Позднее (в записи о рождении Рохель Брайне, дочери Ицика за 1889г) также дописывается Эльяшев.
В 1909г Рохель выходит замуж, в МК указано, что она Ицковна Гиршовна.
Судя по более старым записям, мне кажется, что у отца Рохель было "одинарное имя" - Ицик, у ее дяди тоже - Абрам, а вот у ее деда - двойное Гирш Эле (ну, или как-то так). Но судя по записи о браке (Любовь мне переводила запись на иврите), имя отца было Ицхак Гирш.. У кого же было двойное имя?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)