1)1909 г. или 1906 г.?lavaS писал(а): Где я уже только по именам вопрос не задавала, спасибо всем за помощь))) Очередной вопрос у меня созрел:
В 1895 году у двух братьев Каплан Абрама, Каплан Ицика (первая и последняя строка) родились 2 дочери. У обоих (как мне кажется) записано отчество Гиршевич, но у Абрама еще Элияшевич. Позднее (в записи о рождении Рохель Брайне, дочери Ицика за 1889г) также дописывается Эльяшев.
В 1909г Рохель выходит замуж, в МК указано, что она Ицковна Гиршовна.
Судя по более старым записям, мне кажется, что у отца Рохель было "одинарное имя" - Ицик, у ее дяди тоже - Абрам, а вот у ее деда - двойное Гирш Эле (ну, или как-то так). Но судя по записи о браке (Любовь мне переводила запись на иврите), имя отца было Ицхак Гирш.. У кого же было двойное имя?
В первом вложении на иврите имя отца Рохели - Ицхак Гирш Каплан, а на русском соответственно - ее отчество Ициковна Гиршевна.
Вы написали в теме "Помогите перевести", что эта запись 1906 г.там указано, что невесте было 20 лет, значит Рохель-Брайна 1886 г.р.(потом в документе за 1924 г. она же - Рахиль-Берта). Теперь Вы пишите 1909 и 1889 г. Это я пишу к тому, чтоб Вы уточнили годы, если это важно для Вас.
2)1895 г.
Во втором вложении Абрам записан Абрам Гиршевич -Эльяшевич, значит - отец Абрама был Гирш-Эльяш/Гирш-Элья, а Ицик записан Ицик Гиршевич. Если точно известно, что они родные братья, то отец Ицика тот же самый Гирш-Эльяш
3)1895 г.
В третьем вложении Ицик был сначала записан как Ицик Гирш, потом внесены изменения, после имени Гирш сверху вставлено Эльяшевич, что в принципе можно понять и как Ицик-Гирш Эльяшевич и как Ицик Гирш-Эльяшевич = Ицик Гиршевич-Эльяшевич, второе более вероятно, там, по-моему, даже стоит "-" после имени Гирш и перед припиской сверху Яльяшевич)
Выводы:
2-е и 3-е вложение - более ранние документы, значит им и доверять нужно больше.
Получается, что в записи отчества Рохели на русском и имени ее отца на иврите допущена ошибка в 1-ом вложении, на иврите он должен был быть записан Ицхак сын Гирша, а не Ицхак Гирш, слово "сын" ("бен" - "בן "на иврите) просто пропустили, а на русский сделали соответствующий перевод с иврита.
И тогда Вы правы, двойное имя имел Гирш-Эльяш или Гирш-Элья - отец Абрама и Ицика /(Ицхака)/(Исаака), а Ицик, Ицхак и Исаак - одно и то же имя, т.е. - дед Рохели - Гирш-Элья(ш), а ее отец - Ицик/Исаак.
Кстати в метрике Рут - дочери Рохели за 1924 г. (из темы "Помогите перевести") Рохель записана с отчеством Исааковна, а имя ее там тоже двойное - Рахиль-Берта, это тоже как-то наводит на мысль, что отец ее - Ицик /Исаак таки имел одно имя.
Удачи в поисках корней!