
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Re: Помощь в переводе с Идиш
Народ, напомните, пожалуйста, кому я что "задолжал". Лучше в "личку", чтобы мне не позориться 

Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
- Сообщения: 107
- Зарегистрирован: 23.08.2010
- Откуда: Canada
Re: Помощь в переводе с Идиш
Огромнейшее Вам спасибо! Струны для контрабасса, как я узнала, они так и не смогли ей привезти.
)) 


ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава
Re: Помощь в переводе с Идиш
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом этих документов, можно кратко, если там какой-то общий текст.
(извините, что неаккуратно отсканировано, делали знакомые)
С уважением, Ольга.
(извините, что неаккуратно отсканировано, делали знакомые)
С уважением, Ольга.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Вайсберг-Кветные (Одесса), Кричевских, Мишулович, Зайцевых (Кролевец, Короп), Кац (Житомир), Хазановых (Машево, Стародуб).
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Вы не в ту темуovaisberg писал(а):Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом этих документов, можно кратко, если там какой-то общий текст.
(извините, что неаккуратно отсканировано, делали знакомые)
С уважением, Ольга.

Это не идиш, это арамейский. На нем пишут ктубу - брачный договор, у которого текст практически стандартный, можете найти в интернете. Подставляются только имена, город, дата и т. п.
Сейчас попробую разглядеть.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
День недели и число на сгибе.
Видимо октябрь.
1927 год
город Москва
Предположу, что жениха зовут Калман.
А папа может быть Элиэзер? Почерк не очень хороший...
В любом случае, они коэны.
Невеста точно Перил (Вариант имени Перл, жемчужина в переводе). Папа ее тоже коэн, видимо Авраам его звали.
Подписи свидетелей, Вам наверно не актуальны, потому что они точно не родственники жениха и невесты.
Там ещё видимо есть фамилия невесты посередине. Кончается вроде на -мельман
Видимо октябрь.
1927 год
город Москва
Предположу, что жениха зовут Калман.
А папа может быть Элиэзер? Почерк не очень хороший...
В любом случае, они коэны.
Невеста точно Перил (Вариант имени Перл, жемчужина в переводе). Папа ее тоже коэн, видимо Авраам его звали.
Подписи свидетелей, Вам наверно не актуальны, потому что они точно не родственники жениха и невесты.
Там ещё видимо есть фамилия невесты посередине. Кончается вроде на -мельман
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Вторая ктуба.
Которая называется файл № 1.
15 тамуза 5679 - 13 июля 1919
город Харьков.
Жених Ицхак Айзик (?) сын Мордехая Довида.
Невеста Гинда Либа дочь того же Элазара коэна видимо, который был папа жениха в прошлый раз
.
Которая называется файл № 1.
15 тамуза 5679 - 13 июля 1919
город Харьков.
Жених Ицхак Айзик (?) сын Мордехая Довида.
Невеста Гинда Либа дочь того же Элазара коэна видимо, который был папа жениха в прошлый раз

Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 107
- Зарегистрирован: 23.08.2010
- Откуда: Canada
Re: Помощь в переводе с Идиш
Добрый день! Я уже размещала эту фотографию. Мне ее еще раз обработали, но, к сожалению, реставратор не знает ни иврит, ни идиш, и потому трудно сказать насколько она восстановлена. Это моя последняя надежда узнать хоть что-нибудь узнать о судьбе тети моей бабушки; поэтому буду неимоверно признательна, если кто-то хоть что-нибудь сможет расшифровать.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава
Re: Помощь в переводе с Идиш
Скажите, а есть более полная информация об этой карточке? Кому, например, ее посылали?doctorIV писал(а):Добрый день! Я уже размещала эту фотографию. Мне ее еще раз обработали, но, к сожалению, реставратор не знает ни иврит, ни идиш, и потому трудно сказать насколько она восстановлена. Это моя последняя надежда узнать хоть что-нибудь узнать о судьбе тети моей бабушки; поэтому буду неимоверно признательна, если кто-то хоть что-нибудь сможет расшифровать.
Почему адрес - еврейскими буквами. Это из/в Палестину?
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
- Сообщения: 107
- Зарегистрирован: 23.08.2010
- Откуда: Canada
Re: Помощь в переводе с Идиш
К сожалению, о родственниках в Палестине никто не знает в нашей семье. На открытке-фото изображена Нина Маргулис (к сожалению, никто не знает ее имя на идиш), тетя моей бабушки. Она жила в Ровно и Варшаве; ее брат Мотл (Мордехай) был раввином в Варшаве, а ее самая младшая сестра Шпринца жила в Фастове/Кадлубице. Это все что известно. Буду очень признательна, если кто-нибудь еще сможет что-либо прочитать на открытке.
ищу шапиро винницкие годик кадлубица-фастов; маргулис - ровно/варшава
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 06.02.2011
Re: Помощь в переводе с Идиш
Дорогие друзья!
Ко мне попал интересный документ. Скорее всего, это ктуба. Не могли бы мне помочь с переводом текста - сам я, к сожалению, идиш не знаю.
Заранее огромное спасибо
Ко мне попал интересный документ. Скорее всего, это ктуба. Не могли бы мне помочь с переводом текста - сам я, к сожалению, идиш не знаю.
Заранее огромное спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Идиш тут и не поможет- ктубу пишут на арамейском.
А о том, что это ктуба (кесуба) там прямо по-русски написано.
Текст стандартный, легко найдите в интернете.
1892 год.
Жених Дов Меир сын Моше
Невеста Бася дочь Шнеура Залмана
А вот место точно не прочитал
Деревня Красно ....
А о том, что это ктуба (кесуба) там прямо по-русски написано.
Текст стандартный, легко найдите в интернете.
1892 год.
Жених Дов Меир сын Моше
Невеста Бася дочь Шнеура Залмана
А вот место точно не прочитал
Деревня Красно ....
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 06.02.2011
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Точная дата - 17 адара 5652 - 4 марта 1892
Тест ктубы - http://www.feor.ru/tradition/rituals/wedding.php
При более внимательном прочтении увидел, что имя отца жениха исправлено с Моше на Моше Цви
Пока могу только предположить, что название деревни Красная Речка, потому что с трудом вреитьсЯ, что деревня называлась Красные Рожки...
Тест ктубы - http://www.feor.ru/tradition/rituals/wedding.php
При более внимательном прочтении увидел, что имя отца жениха исправлено с Моше на Моше Цви
Пока могу только предположить, что название деревни Красная Речка, потому что с трудом вреитьсЯ, что деревня называлась Красные Рожки...
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 06.02.2011
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
А что, подходит?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 06.02.2011
- Marusya
- Сообщения: 638
- Зарегистрирован: 04.12.2009
- Откуда: Израиль
- Благодарил (а): 123 раза
- Поблагодарили: 34 раза
Re: Помощь в переводе с Идиш
Nison писал(а):
Пока могу только предположить, что название деревни Красная Речка, потому что с трудом вреитьсЯ, что деревня называлась Красные Рожки...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ
Re: Помощь в переводе с Идиш
Красне Ричке 
Таки Красная Речка

Таки Красная Речка
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
-
- Сообщения: 1050
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Благодарил (а): 1047 раз
- Поблагодарили: 555 раз
Re: Помощь в переводе с Идиш
=====================Nison писал(а):Точная дата - 17 адара 5652 - 4 марта 1892
Тест ктубы - http://www.feor.ru/tradition/rituals/wedding.php
При более внимательном прочтении увидел, что имя отца жениха исправлено с Моше на Моше Цви
Пока могу только предположить, что название деревни Красная Речка, потому что с трудом вреитьсЯ, что деревня называлась Красные Рожки...
Идиш помочь может: Краснэ рэц(ч)кэ. В советское время Ч передавалось сочетанием ТЭТ-ШИН, на западе ЦАДИ-гэрэш. здесь ограничились ЦАДИ.
Так что предположение верное, кфар "Красная речка"
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Благодарил (а): 243 раза
- Поблагодарили: 1071 раз
- Контактная информация:
Re: Помощь в переводе с Идиш
Почему в советское время?
И 200 лет назад писали Любавич - ליובאוויטש
А в гетах на конце писали просто цади - там не бывает апострофов
И 200 лет назад писали Любавич - ליובאוויטש
А в гетах на конце писали просто цади - там не бывает апострофов
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)