Мне кажется, что там не «у», а «з» (на иврите тоже вижу «з»). Но узнать имя не получается.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Как дающая ответ и как модератор попросила Marvin_S поместить еврейскую часть записи в эту тему.nick_dovg писал(а): ↑17 мар 2021, 23:21Имя жены начинается с буквы "П"
Сына точно зовут Хаим, отец Альтер
Вообще на мой взгляд не очень этично выкладывать только ивритскую часть при наличии русского текста.
Два текста сопоставить на мой взгляд это наиболее правильное решение. Вы же лишаете этой возможности желающих Вам помочь и плюс показываете, что не доверяете им
nick_dovg, по незнанию Вы написали свое сообщение, это понятно. Считаю, что несмотря на то, что это произошло вследствие недоразумения, Вы всё же должны принести свои извинения Marvin_S.
Имя матери в еврейской части вижу так: Пора , в индексе А.Бейдера - ПОРА (TSIPOYRE) , а по-русски записано Пау(?)а;
предпоследняя буква в русской записи похожа по написанию на Д.
Но если АУ/ОУ можно как-то заменить на О, то Д на Р никак.
Может быть где-то ошибка или из-за очень плохого изображения возможен вариант - Паула/Поула/Пола/Поля.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Я ошибся, согласен. Тем не менее, считаю, что подача информации в таком виде неверная.
-
Николай 59
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 15.01.2021
- Been thanked: 1 time
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести с идиш два небольших текста. Это письма родным, написанные в 1942 году, воентехником 2-го ранга (соответствует званию лейтенант) Нисневичем Исааком Мееровичем, погибшем в последствии в белорусских лесах. Воевал в партизанском отряде имени Фрунзе. Как я понимаю, на идиш он обращался к матери Рахиль, которая не читала по-русски.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
arkan-5551
- Сообщения: 156
- Зарегистрирован: 07.08.2017
- Has thanked: 121 time
- Been thanked: 10 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Помогите прочитать. В основном интересует имена и фамилии тех кто совершал обряд обрезания.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Если вам не сложно, был бы очень благодарен, если бы вы помогли прочитать запись №22.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Те, кто вел запись и совершал обряд обрезания записаны в левом столбце в три строки:arkan-5551 писал(а): ↑22 мар 2021, 11:26Помогите прочитать. В основном интересует имена и фамилии тех кто совершал обряд обрезания.
1. Гирш Маргалиот
2. ???
3. Гирш Блицштейн
Родители:
Отец - Владелец лавки (?) шмуклер из Могилева
Гимпель сын Шмуэля-Эфраима Фогипивкин или Фогипивке (?),
Мать: имя матери - Минца дочь Зельмана
В Могилеве родился сын Шмуэль-Эфраим
6-го числа месяца =Х (по скану месяцы и год нельзя установить) по юлинскому каледарю / 29 числа месяца=У по еврейскому летоисчислению
Обрезание произошло соответственно 13 числа месяца Х по юлинскому каледарю / 6 числа месяца=Z= У+1 по еврейскому летоисчислению
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Смела, 28 марта, год не ясен по скану/ 2 нисана по еврейскому летоисчислению ... (год ?)
Отец Ишай/(Ишей/Ишие) - Меер Корецкий, учитель - (меламед),
Мать - Пнина Риве (?) Завитилскер (?)
Родился сын и дано ему имя - Исраэль
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Николай 59, перевод писем с идиш осуществляется в разделе платных услуг.Николай 59 писал(а): ↑22 мар 2021, 09:48Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести с идиш два небольших текста.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Владелец галантерейной лавкиЛюбовь Гиль писал(а): ↑01 апр 2021, 20:03Владелец лавки (?) шмуклер
...
Фогипивкин или Фогипивке (?),
..
...
Попивке (Попивка)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
nick_dovg, Вам известно написание фамилии этой семьи по-русски?nick_dovg писал(а): ↑01 апр 2021, 21:37Владелец галантерейной лавкиЛюбовь Гиль писал(а): ↑01 апр 2021, 20:03Владелец лавки (?) шмуклер
...
Фогипивкин или Фогипивке (?),
..
...
Попивке (Попивка)
Написано так:
פאהפיווקיע
что по-русски можно прочитать Поhпивке/Погпивке/П(/Ф)ог(и)пивке. Конечно Попивка звучит привычней для Украины (похоже на название деревни, где жили попы).
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Мне-то известно, но вот ה может опускаться.
Например, фамилия Левинсон пишется как לעווינסאהן
Кстати, я вижу פאהפיווקיע, без י
У Липес в БД есть похожая фамилия Попивкер
Есть кстати такая деревня Попивка, что по русски значит Поповка
Русский вариант текста в студию
Например, фамилия Левинсон пишется как לעווינסאהן
Кстати, я вижу פאהפיווקיע, без י
У Липес в БД есть похожая фамилия Попивкер
Есть кстати такая деревня Попивка, что по русски значит Поповка
Русский вариант текста в студию
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3867
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2959 times
- Been thanked: 1987 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
OK!nick_dovg писал(а): ↑01 апр 2021, 22:11Мне-то известно, но вот ה может опускаться.
Например, фамилия Левинсон пишется как לעווינסאהן
Кстати, я вижу פאהפיווקיע, без י
У Липес в БД есть похожая фамилия Попивкер
Есть кстати такая деревня Попивка, что по русски значит Поповка
Русский вариант текста в студию
Написано так и никак иначе:
Попивка, Попивкер - да, конечно же это то, что нужно, Вы - выше всех похвал, уважаемый nick_dovg, СПАСИБО!!!
Скажу Вам, что написание фамилий с окончанием сон/зон, ман неоднократно видела в форме סאהן , מאהן, но в середине слова ה в записях 19 века как правило =Г.
В данном примере ה опущено в середине слова, мне это встретилось впервые. Буду иметь ввиду далее.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Помогите пожалуйста прочитать ивритскую часть записей о рождении, может они содержат что-то чего нет слева?
1 файл - #78
2 файл - #95
3 файл - #131
1 файл - #78
2 файл - #95
3 файл - #131
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Антон Хействер (г.Саратов)
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Переведите, пожалуйста, текст с иврита из метрической записи о смерти (1912 год, Симферополь). Особенно интересует причина и возраст смерти указанные на иврите.
Правильно ли я прочитал статус умершего как Симферопольский купец?
Правильно ли я прочитал статус умершего как Симферопольский купец?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
german1977
- Сообщения: 154
- Зарегистрирован: 08.09.2020
- Has thanked: 46 times
- Been thanked: 48 times
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
ממחלה - дословно «от болезни»
Цвилиховские (везде)
Купчинецкий (Винница, м.Дашев)
Ваксман (м.Хмельник)
Полонский (м.Хмельник)
Крейцер (м.Хмельник)
Резник (м.Гайсин)
Ворошиловский (м.Гайсин)
Кушнир (м. Умань)
Губницкий (м. Умань)
Купчинецкий (Винница, м.Дашев)
Ваксман (м.Хмельник)
Полонский (м.Хмельник)
Крейцер (м.Хмельник)
Резник (м.Гайсин)
Ворошиловский (м.Гайсин)
Кушнир (м. Умань)
Губницкий (м. Умань)
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
возраст смерти обозначен буквой "ламед" - согласно гематрии, это обозначает число 30 (лет)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0 ... 0%B8%D1%8F
социальный статус на иврите не виден - по-русски видно что купец. Имя тоже видно частично: ...рш сын Шалома ...ривес
на иврите также написано: умер и погребен здесь
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0 ... 0%B8%D1%8F
социальный статус на иврите не виден - по-русски видно что купец. Имя тоже видно частично: ...рш сын Шалома ...ривес
на иврите также написано: умер и погребен здесь
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Симферопольский купец Герш Шулимов (на ивр.: сын Шалома) Привес, умер в 30 лет от апоплексии (на иврите: от болезни). Умер и погребен в Симферополе (на иврите: здесь).
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Практически идентично русскому тексту
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)